» » » » Гай Катулл - Книга стихотворений


Авторские права

Гай Катулл - Книга стихотворений

Здесь можно скачать бесплатно "Гай Катулл - Книга стихотворений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Книга стихотворений
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга стихотворений"

Описание и краткое содержание "Книга стихотворений" читать бесплатно онлайн.



Гай Валерий Катулл (лат. Gaius Valerius Catullus) (ок. 87 до н. э. - ок. 54 до н. э.) - один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.






Ст. 5. …святая Венера… - В этом эпитете (sancta от sancire, ср. № 36, 3) есть значение "утверждать, санкционировать, освящать": она для Катулла - богиня прочного любовного союза.

Ст. 10. …Муз и Венеры даров. - Т. е. стихов и услуги в любви; или (как предпочитали понимать прежние комментаторы) "стихов о любви". Эти две просьбы упоминаются и ниже, ст. 39.

Ст. 15. …когда получил я белую тогу… - Белую тогу взрослого вместо окаймленной тоги подростка римляне надевали при совершеннолетии, около 16 лет.

Ст. 17. Вдоволь знавал я забав… - Это слово означало (lusus) не только любовь, но и сочинение стихов (ср. примеч. к ст. 10); именно оно имеется в виду ниже, ст. 26.

Ст. 18. Та, что умеет беде сладости горькой придать… - Венера (ниже, ст. 51, названная "двойственной"): парадоксальные определения такого рода восходят к Феогниду (1353: "Горечь и сладость в любви, и приманка в ней есть, и суровость…"). Попутно это намекает на чтимого Катуллом Каллимаха, чьи эпиграммы Мелеагр (вступление к "Венку", 52) называет "сладостно-горестный мед".

Ст. 22. …дом погребен. - Т. е. брат не оставил наследников, а Катулл еще не женат. Стих повторен ниже, ст. 94.

Ст. 33. …и книг здесь мало с собою… - Жалоба, характерная для "ученого поэта", который должен вдохновляться образцами и сверяться с ними; потом ее повторит Овидий в стихах из изгнания ("Скорбные элегии", III, 14, 37). "Упаковки", в которых Катулл хранит книги (ст. 36), - это круглые футляры, вмещающие по нескольку свитков (обычно - несколько "книг" одного сочинения).

Ст. 41. …богини… - Музы, обращение к которым было обещано в ст. 10.

Ст. 51. Аматусия - Венера - Киприда по названию города Амафунта на посвященном ей Кипре (упоминается в № 36, 14).

Ст. 53. Был я тогда распален подобно скале тринакрийской… - Имеется в виду огнедышащая Этна (Тринакрия - мифологическое название Сицилии).

Ст. 54. Малийский поток - горячие источники в средней Греции, давшие название ущелью Фермопил ("Горячим воротам").

Ст. 57-62. Словно прозрачный ручей… - Развернутое сравнение по образцу Гомера ("Илиада", IX, 14-15) и Феокрита (7, 76: "Дафнис же плакал, как снег, лежавший на Гема вершинах…" и т. д.).

Ст. 65. …Поллуксу и Кастору… - Эти братья - Диоскуры считались покровителями мореплавателей: ср. № 4, 27.

Ст. 73. Лаодамия вошла… - Лаодамия была женой Протесилая, первого из греков, павшего под Троей: "в Филаке он и супругу, с душою растерзанной, бросил, / Бросил и дом полуконченный…" ("Илиада", II, 700-701). Из этих слов Гомера развивается (в классической форме - у Еврипида в несохранившейся трагедии "Лаодамия") миф о том, что павший Протесилай и Лаодамия так тосковали друг о друге, что она спала с его восковой статуей, а он воротился к ней на одну ночь из царства мертвых, после чего, по-видимому, Лаодамия тоже умерла. Этот миф был популярен у александрийцев, и еще Левий (начало I в. до н. э.) переложил его по-латыни в лирическом размере под заглавием "Протесилаодамия" (сохранилось 7 малопонятных фрагментов). Катулл предоставляет эту романтическую часть мифа ассоциациям читателей, а сам ограничивается гомеровским мотивом и мотивом гнева богов (за то, что Протесилай и Лаодамия от избытка страсти справили брак раньше, чем брачный покой был достроен и освящен жертвоприношением).

Ст. 109. Килленский Феней - город в Аркадии, где показывали две глубокие расселины в земле, сделанные будто бы Гераклом ("недоподлинный амфитрионов сын", ст. 111-112: он совершал избиение чудовищных медных птиц в соседнем Стимфале - один из 12 подвигов, за которые он был принят в сонм богов и стал супругом Гебы, ст. 115-116), чтобы дать отток реке, затоплявшей Феней (Павсаний, VIII, 14).

Ст. 117. …любви твоей глубь… - Обращение к Лаодамии; о ней же далее, ст. 129-130.

Ст. 131. Не уступала ты ей… - Обращение к подруге; она представляется подобной Венере (ср. "богиня моя" в ст. 70) с ее спутником Купидоном в желтой тунике (точнее, шафранной: цвет свадебной одежды, ср. № 61, 10).

Ст. 142-143. Впрочем, людям ни в чем… - Текст не совсем ясен, многие издатели предполагают здесь лакуну. По-видимому, Катулл обращается к самому себе (как в № 8 и др.), убеждая себя - и, косвенно, Аллия - не пенять на измены подруги, как комедийный отец, блюститель нравственности.

Ст. 148. …камнем белее других. - Ученый намек (ср. № 107, 6) на фракийский обычай отмечать счастливые дни белыми, а несчастливые черными камешками (Плиний Старший, VII, 131).

Ст. 157. …тот, мне давший пристанище первым… - очень испорченное место, перевод по общему смыслу; ни имя неожиданно появляющегося персонажа, ни его роль в романе Катулла, Аллия и их подруги не ясны.


69.

Адресата большинство комментаторов отождествляло с М. Целием Руфом, подзащитным Цицерона, любовником Лесбии, к которому, по-видимому, обращена ревнивая эпиграмма № 77 (и, может быть, № 73) и доверчивая № 58. Правда, Целий был модным красавцем, щеголем и сердцеедом, так что описание Катулла с его образом не вяжется, - но в этом, вероятно, и был комизм. Попрек козлиным запахом был расхожей бранью - ср. Гораций, эпод 12, 5. Развитие этой эпиграммы - в № 71.


70.

Видимо, относится к Лесбии, так как ст. 2 (с традиционным образом любовных клятв - ср. Плавт, "Касина", 302: "А я сказал: пускай Юпитер просит сам - / Не уступлю жену!..") перекликается с посвященной ей эпиграммой № 72. Концовка - от греческого поговорочного выражения; ср. еще у Софокла, фр. 741: "Я на воде черчу все клятвы женские!.."


71.

Это как бы вторая, более заостренная редакция эпиграммы № 69 на Руфа. Комментаторы, настаивающие, что этот Руф - Целий, любовник Лесбии, предполагают соответственно, что эпиграмма обращена к Метеллу, постылому мужу Лесбии, отравленному ею (?) в 59 г.


72.

"О любви и уважении" - Ср. № 75. "Любовь" и "уважение" - условный перевод ключевых для Катулла понятий amare и bene velle (см. выше, с. 201). "Не предпочтешь даже Юпитера мне" (ст. 2) - перекличка с № 70, 2. "Любить только одного" - перифраза известного эпитета замужних женщин: "единомужница".


73.

Адресат неизвестен; отождествления (с Альфеном из № 30; с Руфом из № 77) вполне произвольны. "Интонация - опять феогнидовская": практически-нравственная дидактика (Р. Эллис).


74.

Этот Геллий предположительно отождествляется с Л. Геллием Попликолой, будущим консулом 36 г. до н. э. Его отец, тоже Л. Попликола, консул 72 и цензор 70 г., развелся с его матерью Поллой (которая потом вышла за Мессаллу, отца известного полководца, оратора и покровителя поэта Тибулла) и женился на второй жене; сын его был уличен в прелюбодеянии с этой мачехой и даже в покушении на жизнь отца; но отец потребовал, чтобы дело дали для разбора ему самому и красноречивой защитой оправдал преступного сына (Валерий Максим, V, 9, 1). Этот эпизод, видимо, и дал пищу для пятикратных нападок Катулла на кровосмесительство Геллия (ср. № 88-91). Известен и еще один Геллий Попликола, старший единоутробный брат Луция Марция Филиппа, консула 56 г., приверженец Клодия; его бранит Цицерон ("За Сестия", 110-111), поминая его мотовство, "поганый рот" и занятия греческой философией; может быть, это и есть "дядя" катулловского Геллия. Это усиливает комизм эпиграммы: традиционный римский образ "дяди" - это семейный "цензор" (Цицерон, "За Целия", 25), пожилой суровый блюститель нравственности (ср. Гораций, III, 12, 3).

Ст. 4. Гарпократ - по греческим представлениям, египетский бог молчания: жест египетского бога-младенца Гора (Гор-пахерд) с пальцем во рту (так египтяне изображали детей) греки понимали как приглашение к молчанию.


75.

"О любви и уважении" - Ср. № 72 и 85. Многие издатели, начиная со Скалигера (1577), считают это четверостишие оторвавшейся концовкой стихотворения № 87, но без достаточных оснований. В подлиннике подлежащее стихотворения - "душа Катулла": это она губит себя служением (officium) любви и не может ни уважать (bene velle) Лесбию, ни перестать ее любить (amare); эту характерную отстраненность не удалось передать в переводе. Греческий образец этого стихотворения - у Феогнида, 1091-1094 (пер. В. Вересаева):


Тяжесть, одну только тяжесть любовь мне твоя доставляет,

Ни ненавидеть тебя я не могу, ни любить.

Знаю я, как тяжело ненавидеть друзей своих прежних,

Но тяжело и любить тех, кто не хочет того.


76.

По-видимому, это стихотворение подводит итог роману Катулла с Лесбией, хотя имя ее не названо; начальные слова bene facta (добрые дела) перекликаются с ключевым понятием № 72 и 75 bene velle ("уважать", "благоволить"). Элегия имеет двухчастное строение: ст. 1-16 с обращением к себе (как в № 8; "крепись…"), ст. 17-26 с обращением к богам (как в № 36); мысль постепенно движется от прошлого (1-8) к настоящему (9-16) и будущему (17-26). Центральная сентенция "Долгую трудно любовь покончить внезапным разрывом…" (ст. 13), при всей ее серьезности у Катулла, восходит к греческой комедии: ср. Менандр, фр. 228 (262): "…Нелегкий труд - / В единый день изгнать безумье долгое!" и анонимный фр. 276 K: "…Нелегкий труд - / Избыть так быстро близость застарелую!"


77.

"О его неблагодарности" - Адресат обычно отождествляется с оратором М. Целием Руфом, подзащитным Цицерона в процессе 56 г. против Клодии; так как Целий, подобно Катуллу, был в числе любовников Клодии, то это достаточно правдоподобно (ср. № 58 и безымянную № 73). Однако это лишь гипотеза: прямых указаний на любовное соперничество в эпиграмме нет. Менее вероятно, что этот Руф тождественен с носителем козлиного запаха в № 69.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга стихотворений"

Книги похожие на "Книга стихотворений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гай Катулл

Гай Катулл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гай Катулл - Книга стихотворений"

Отзывы читателей о книге "Книга стихотворений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.