» » » » Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка


Авторские права

Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка

Здесь можно скачать бесплатно "Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство АО “Буклет”, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка
Рейтинг:
Название:
Конструкции и обороты английского языка
Издательство:
АО “Буклет”
Год:
1992
ISBN:
5-85603-008-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Конструкции и обороты английского языка"

Описание и краткое содержание "Конструкции и обороты английского языка" читать бесплатно онлайн.



Эта книга предназначена для изучающих английский язык и может быть использована учащимися в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебного пособия. Для удобства пользования книгой прилагаются предметный указатель и указатель слов.

Предлагаемые многочисленные образцы синтаксических построений свойственны английской речи, общепонятны и необходимы. Таблицы и схемы, систематизирующие употребление глаголов, существительных, прилагательных и наречий, удобны для “подстановочных” упражнений, т. е. дают возможность составить множество предложений, разнообразных по содержанию и не просто грамматически правильных, а “идиоматичных”, звучащих естественно. Особенно полезны таблицы, иллюстрирующие употребление наречий и определений, т. е. местоимений, числительных и других слов, способных заменять артикль при имени существительном.

В этой книге обобщен богатый материал для самостоятельной работы над языком тем, кто уже овладел его основами: таблицы позволяют тренироваться в составлении разнообразных предложений, а указатели обеспечивают возможность проверки того, как следует употреблять пятьсот особенно часто встречающихся слов.






Не promised (me) to come early.

Он обещал (мне) прийти рано.

Please, promise not to tell anyone.

Пожалуйста, обещайте никому не говорить.

Didn’t you promise the book to your brother?

Разве вы не обещали эту книгу вашему брату?

Mr. Green has promised his son a new bicycle if he passes the examination.

Мистер Грин обещал своему сыну (купить) новый велосипед, если он сдаст экзамен.

The foreman has promised that the work shall, be done before Saturday.

Мастер обещает, что к субботе работа будет сделана.

They promised that the work should be done before Saturday.

Они обещали, что к. субботе работа будет сделана.


Обратите внимание на употребление shall и should в придаточных предложениях.

Существительное promise также может иметь после себя инфинитив или придаточное предложение, вводимое союзом that. |


Не broke his promise to help me.

Он не сдержал своего обещания помочь мне.

I hope they will keep their promise that the work shall be done by the end of next week.

Я надеюсь, (что) они выполнят свое обещание закончить работу к концу недели.

They didn’t keep their promise that the work should be finished before the end of the week.

Они не сдержали своего обещания закончить работу до конца недели.


Глагол threaten имеет после себя инфинитив или два дополнения (прямое и предложное): threaten somebody with something.


They threatened to punish him.

Они грозили наказать его.

They threatened him with death if he did not tell them what he knew.

Они угрожали ему смертью, если он не расскажет им то, что знает.


§ 110в. Глагол will в 1-м лице выражает обещание или угрозу.


I will be there to help.

Я (обязательно) буду там, чтобы оказать помощь.

I will punish you if you don’t behave yourself.

Я накажу вас, если вы не будете вести себя, как следует.


Глаголы shall и should во 2-ми 3-м лицах выражают обещания и угрозы.


You shall have money next week.

Вы (обязательно) получите деньги на следующей неделе.

Ask and it shall be given you.

Просите и воздается вам. (Библия)

A: I want this luggage taken to my room.

Надо отнести этот багаж в мою комнату.

В: It shall be taken up at once, sir.

Его сейчас же отнесут наверх, сударь.

If he passes the examination he shall have a new bicycle.

Если он выдержит экзамен, он (обязательно) получит новый велосипед.

Tom was told that if he behaved badly he should go to bed without any supper.

Тому сказали, что если он будет вести себя плохо, ему придется лечь спать без ужина.


§ 110г. Отказы выражаются при помощи глагола refuse, который имеет, после себя прямое дополнение (ГК 1), инфинитив (ГК 2) или два дополнения (ГК 19).


They refused our offer. (ГК 1)

Они отказались от нашего предложения.

The invitation was refused. (ГК 1)

Приглашение было отвергнуто.

Не refused to help me. (ГК 2)

Он отказался помочь мне.

I asked him to come but he refused. (ГК 2)

Я просил его прийти, но он отказался.

Не refuses her nothing. (ГК 19)

Он ей ни в чем не отказывает.


§ 110д. В разговорной речи отказ обычно выражается с помощью will not (won’t) и would not (wouldn’t).


I won’t (= I refuse to) do it.

Я не сделаю этого (отказываюсь сделать это).

They won’t (= they refuse to) accept your offer.

Они не соглашаются принять ваше предложение.

Why won’t she (= why does she refuse to) do what you ask her to do?

Почему она отказывается (не хочет) сделать то, о чем вы ей просите?

Не wouldn’t (= he refused to) answer any question.

Он не отвечал ни на один вопрос.

The engine wouldn’t start.

Мотор не заводился.

The wound wouldn’t heal.

Рана не заживала.

ЖЕЛАНИЯ, НАДЕЖДЫ, ПРЕДПОЧТЕНИЕ

(WISHES, HOPES, PREFERENCES)

§ 111a. В некоторых языках имеется желательное наклонение, т. е. особая форма глагола, выражающая желание. В английском языке желательного наклонения нет. В нескольких устойчивых выражениях старого типа пожелания выражаются глаголом в сослагательном наклонении (Subjunctive Mood).


Long live our country!

Да здравствует наша родина!

God bless you!

Благослови вас боже!

Grammar be hanged!

К черту грамматику!


Чаще встречается эквивалент сослагательного наклонения – сочетание глагола may с инфинитивом без частицы to.


May God bless you!

Благослови вас боже!

May you have a long and happy life!

Да будет ваша жизнь продолжительна и счастлива!

Long may you live to enjoy it!

Живите долго и радуйтесь (этому)!

Much good may it do you!

Чтоб вам не пошло это впрок!


§ 111б. В придаточных предложениях, служащих дополнениями к глаголам hope и trust, употребляются may и might.


I trust that this arrangement may (в разговорном стиле will) meet with your approval.

Я уверен, что вы одобрите такой порядок.

Не trusted that the arrangement might (в разговорной речи would) meet with our approval.

Он был уверен, что мы одобрим такой порядок.

I hope he may succeed (в разговорной речи succeeds или will succeed).

Я надеюсь на его успех.

I hoped he might succeed (в разговорной речи would succeed).

Я надеялся на его успех.


§ 111в. В разговорном стиле пожелания часто выражаются при помощи глагола в повелительном наклонении.


Well, have a good time!

Ну, желаю тебе хорошо провести время!

Enjoy yourself!

Развлекайся, отдыхай!


May придает высказыванию официальный тон:


May you have a good time!

Желаю вам хорошо провести время.

May you enjoy yourselves!

Желаю вам хорошо развлечься.


§ 111г. После глагола wish употребляется придаточное дополнительное предложение, причем союз that почти всегда опускается. Желание выражается также в восклицательных предложениях, начинающихся с if only[35].


I wish I knew how to do it.

Как жаль, что я не знаю, как это делается.

I wish I had known how to do it.

Как жаль, что я не знал, как это делается.

I wish I hadn’t gone.

Как жаль, что я пошел туда.

I wish I didn’t have to go.

Как жаль, что мне приходится идти (уйти).

I wish I could help you.

Как жаль, что (к сожалению) я не могу помочь вам.

Не wishes his wife wouldn’t spend so much time gossiping with the neighbours.

Ему досадно, что его жена тратит столько времени, сплетничая с соседками.

I wish I were rich. (Об употреблении were см. § 119д.)

Как жаль, что я не богат! (Был бы я богат!)

If only the rain would stop!

Если бы только дождь перестал!

I wish the rain would stop!

Как жаль (какая досада), что дождь не перестает.

If only I knew!

Если бы я только знал!

If only I had known!

Если бы я только знал это тогда!


Об употреблении глагола would в придаточных предложениях, служащих дополнением к глаголу wish, см. § 109д.


§ 111д. Глагол wish может иметь два дополнения: косвенное и прямое (ГК 19А).


Не wished me a pleasant journey.

Он пожелал мне приятного путешествия.

They wished her success in her new career.

Они пожелали ей успеха в ее новой деятельности.

Не wished me good night.

Он пожелал мне спокойной ночи.

I wish you all a happy New Year.

Я желаю вам всем счастливо встретить новый год (счастья в новом году).


§ 111е. После wish может стоять также инфинитив (ГК 2 и ГК 3), но чаще этих конструкциях вместо wish употребляется глагол want.


Where do you wish (want) me to go?

Куда вы хотите, чтобы я пошел?

What do they wish (want) me to do?

Что они хотят, чтобы я сделал? (что им от меня надо?)


Заметьте, что в придаточных условных предложениях желание выражается глаголами want и wish (но не will).


If you want to smoke, you must go into a smoking compartment.

Если вы хотите курить, вы должны перейти в вагон (купе) для курящих.


Will в условных предложениях выражает согласие, готовность или настойчивую просьбу, а не желание:


If you will help me, we can soon finish the work.

Если вы согласитесь помочь мне, (помогите мне, пожалуйста, и) мы скоро закончим эту работу. (См. § 119е, ж.)


§ 111ж. Глагол wish употребляется также с предлогом for (ГК 24). Словосочетание wish for значит испытывать или высказывать неосуществимое желание. Поэтому, придя в магазин, нельзя сказать ^ I wish for a fountain реп Я хотел бы иметь авторучку. В этом случае следует сказать: I want a fountain pen Мне нужна авторучка. Wish for употребляется обычно, когда осуществление желаемого зависит от случая или представляется невероятным.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Конструкции и обороты английского языка"

Книги похожие на "Конструкции и обороты английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Альберт Хорнби

Альберт Хорнби - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка"

Отзывы читателей о книге "Конструкции и обороты английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.