Рихард Вейфер - Данте

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Данте"
Описание и краткое содержание "Данте" читать бесплатно онлайн.
Роман Рихарда Вейфера посвящен жизни выдающегося итальянского поэта и философа Данте Алигьери (1265–1321). Он создавал свою «Комедию» 14 лет, и восхищенные потомки назвали се «Божественной». Автор показывает Флоренцию начала XIV века, где кипят политические страсти: гвельфы и гибеллины, черные и белые гвельфы, Папа и император… И над всем этим — судьба великого поэта, страстно любившего свою родину, но вынужденного жить и умереть в изгнании.
— Позовите врача и помогите мне, вместо того чтобы таращиться с разинутыми ртами!
Подошло и несколько мужчин; они подхватили бранящегося Симоне Донати, который в пылу борьбы тоже получил ранение, оттащили его на несколько шагов и поспешили на помощь к Арнольфо, который пытался с помощью неизвестно откуда взявшейся повязки кое-как перевязать рану, полученную стариком.
— Отнесите Симоне в дом его отца! — приказал Арнольфо. — Там его быстрее поставят на ноги, чем здесь.
Несколько человек поспешно подняли тяжелого Симоне, чтобы доставить домой. Это был удобный повод оказать услугу могущественному Корсо Донати — на всякий случай.
Арнольфо проявлял заботу об убийце, испытывая чувство внутреннего протеста, однако он подумал, что нет необходимости без нужды раздражать черных, которые опять оказались у власти.
— Вас тоже отнести в свой дом? — спросил он сера Никколо.
— Нет, — с трудом ответил тот, — оставьте здесь… слишком поздно… Я хочу только сказать тебе…
— Пожалуйста, отойдите немного назад! То, что собирается поведать мне мессер Никколо, возможно, не для посторонних ушей.
Энергичный голос Арнольфо возымел действие. Хотя некоторые попробовали возмутиться, ссылаясь на то, что улицы — для всех, они все же удалились, к тому же несколько разумных мужчин подтвердили, что подобное — в порядке вещей.
— Я торопился на свою мельницу, когда он напал на меня, мой дорогой племянник! Они намерены уничтожить всех ведущих белых, сегодня вечером убедиться в этом придется Данте Алигьери… а ты… предупреди его…
Последний вздох положил конец земной жизни Никколо Черки.
Потрясенный, Арнольфо стоял над трупом.
Теперь мир во Флоренции снова был нарушен!
Арнольфо наконец окончательно взял себя в руки. Ему нельзя было терять времени.
«Предоставь мертвым погребать своих мертвецов», — было сказано в Евангелии.
— Идите сюда, люди, с ним все кончено. Давайте помолимся за упокой его души!
Мужчины стащили с голов шляпы и молитвенно сложили руки.
— А теперь отнесем его домой — к безутешной вдове и бедным сиротам!
Спустились сумерки. Серо-голубые тучи затянули зимнее небо. Вороны с карканьем носились над домами.
Донна Джемма зябко куталась в широкий плащ. В лавке она купила новую жертвенную свечу, которую поставила перед раскрашенной глиняной фигуркой Иоанна Крестителя, которая была установлена в нише в стене дома Данте и мрачно взирала на улицу.
— Карр, карр! — прокаркала черная птица, озираясь по сторонам с мрачного кипариса, на котором сидела.
Бедная женщина вышла на улицу с трутом и огнивом в руках, чтобы зажечь жертвенную свечу, после чего вернулась в дом.
Отчего у нее сегодня так тяжело и смутно на душе? Хоть бы Данте скорее возвращался!
В дверь постучали. Донна Джемма испуганно вздрогнула.
Это оказалась соседка, болтливая, завистливая донна Матильда. Только ее еще не хватало.
— Добрый вечер! Я всего на минутку. Как у вас дела, донна Джемма?
— Спасибо, прекрасно!
— А у вашего мужа?
Джемма с трудом преодолела охватившее ее возмущение:
— Спасибо, у него тоже все в порядке!
У соседки сделалось такое лицо, будто она ненароком глотнула уксуса.
— Странно, что ваш муж еще не арестован!
— А почему, собственно, его должны арестовать? — спросила донна Джемма, сверкая глазами.
Донна Матильда уперла руки в бока.
— И вы еще спрашиваете почему? Другие, которые уже сидят в подвале, совершили меньшее преступление, нежели ваш муж, всегда выступавший против святого отца!
— С чего это вы взяли? Мой муж никогда не выступал против Папы. Он заботился исключительно о том, чтобы Флоренция сохранила свою исконную свободу!
— Ха-ха! И за это он потеряет собственную свободу, и пусть будет доволен, что не поплатится головой!
— Ну, хватит! Убирайтесь отсюда!
Раскрасневшись от негодования, донна Джемма указала соседке на дверь.
На какое-то время удивление и страх лишили сварливую соседку дара речи, но потом до ее сознания дошло, что она сама — добропорядочная женщина, а другая — бедное, отверженное создание, которой следует стыдиться того, что она замужем за презренным государственным преступником, и к ней с новой силой возвратился иссякший было поток красноречия:
— Вы еще позволяете себе смотреть на всех свысока! Да такие, как вы, должны быть рады, если порядочные люди перемолвятся с вами хоть словом, ведь ваш муж совершил неслыханные по своему цинизму присвоения государственных средств и подлости! Сейчас вы делаете удивленные глаза, наверное, вы так не думали о вашем милом Данте, но самое худшее еще впереди! Во Флоренции хватит виселиц для воров и тому подобных преступников! Раньше я всегда испытывала к вам сочувствие, но теперь вы больше не заслуживаете сострадания, вы ничуть не лучше своего мужа! Вот, теперь я все сказала!
И за соседкой громко щелкнула входная дверь.
Донна Джемма схватилась рукой за сердце и в изнеможении опустилась на стул. Вся кровь отлила у нее от лица. Только глаза смотрели с той пугающей неподвижностью, которая невольно наводит на мысль о приближающемся безумии…
Что там плела эта подлая женщина? Данте, честный, открытый человек, которому так часто приходилось быть радушным хозяином, якобы заслуживает виселицы? Он совершал подлоги и присваивал государственные средства?
Нет и тысячу раз нет!
Джемма знала своего мужа лучше всех на свете и готова была кричать судьям: «Взгляните же на этого славного человека, который искренен и честен до глубины души! Разве так выглядят преступники?»
И все же жуткое чувство страха не проходит, оно проникает в душу, словно гадкий, отвратительный червь! Эта сплетница не говорила бы с такой уверенностью, если бы не знала чего-то наверняка. Но что это могло быть?
Теперь напряженно работающий мозг бедной женщины озаряет неожиданная мысль: то, что Данте — преступник, не более чем жалкая ложь! Верно во всем этом только одно: его собираются убить, потому что боятся его и его честности. Преступник вовсе не он, а другие, которые пытаются отнять у несчастной женщины мужа и лишить бедных детей отца!
Ах да, дети! Джемма совсем забыла о том ужасном, что на них обрушилось. И вот они как раз тут как тут: Пьетро, который, взяв за тесемочки от фартучка младшую сестренку, изображает возницу, и Якопо, в роли седока, всячески подбадривающий разными возгласами импровизированную повозку. Внезапно Пьетро забывает про свою роль кучера, он подбегает к матери и испуганно спрашивает:
— Что с тобой, матушка, тебе нехорошо?
Донна Джемма с какой-то почти неуклюжей нежностью обняла своего первенца и поцеловала его.
— Ах, Пьетро, ты уже совсем большой, ты способен понять меня: помолись Пресвятой Деве Марии, чтобы никто не причинил зла вашему любимому отцу.
— Отцу? Ты слышишь, мама, он как раз идет!
Жена Данте напряженно прислушалась.
— Нет, мальчик мой, это не отец! Святая Матерь Божия, кому бы это быть?
В комнату входит незнакомый молодой человек; он чрезвычайно взволнован.
— Простите за вторжение, донна Джемма! Мое имя — Арнольфо Альберти. Ваш супруг, мессер Данте, дома?
— Нет… он… а что вы хотите от него?
— Предупредить, что он должен немедленно бежать.
— Господи Боже мой, а в чем дело?
— Недавно Никколо Черки был убит своим собственным племянником Симоне Донати. Перед смертью мессер Никколо успел сказать мне, что сегодня вечером придут за мессером Данте и я должен его предупредить.
— Сегодня, в сочельник?!
— Эти негодяи ни с чем не считаются. Ваш супруг должен бежать немедленно, потому что еще до перезвона «Аве Мария!» ворота закроют.
— Вы позовете его? Он отправился к соседу Адимари.
— Немедленно позову.
Донна Джемма почувствовала почти облегчение. Теперь она по крайней мере знала, в чем дело. Этот давящий страх на протяжении всего дня был просто невыносим!
— Кто это был, мама? Этот человек сказал, что папе нужно уходить?
— Ах, дети, оставьте меня… Вы еще ничего не понимаете! Я должна собрать отцу все самое необходимое, чтобы ему хватило по крайней мере на первое время.
И мать энергично взялась за дело, решив избегать всего, что могло бы сделать прощание с любимым человеком еще более тяжелым. Но и ей самой разговор с детьми камнем лег на душу.
— Скажи, мама, почему наш отец не останется с нами? Ведь можно же другим детям оставаться с отцами.
Глаза донны Джеммы увлажнились, однако она, взяв себя в руки, не выдала своего настроения ни голосом, ни выражением лица.
— Тебе это еще не понять, Пьетро!
— Ну отчего же мне не понять, мама? Кто хочет отослать прочь нашего отца?
— Дурные люди, сынок…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Данте"
Книги похожие на "Данте" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рихард Вейфер - Данте"
Отзывы читателей о книге "Данте", комментарии и мнения людей о произведении.