Черри Уайлдер - Лето двойников

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лето двойников"
Описание и краткое содержание "Лето двойников" читать бесплатно онлайн.
Ученый обеспокоен неестественно регулярным выпадением метеоритов на Великобританию, похожим на целенаправленное зондирование. Национальная служба безопасности обеспокоена исследованиями ученого…
— Улетел домой и сгинул, — сказал Кэртойс. — Однако Грин все-таки не Грей, и вам это известно.
— Грин — болотный дух! — проворчал профессор.
— Ходячая гипотеза — вот что он такое!
Он вздохнул.
— Надеюсь, у Верити хватит ума вести записи. Сидни, по-моему, нам нечего опасаться…
— Не изводи меня, Чарлз, — покачал головой Лэтэм. — Моя забота стара, как мир. Что бы ты чувствовал, если бы твоя дочь выкинула этакий фортель?
Наступила пауза. Кэртойс порылся в карманах куртки, потом протянул профессору рюкзак с запасной одеждой.
— Как прошла заправка? Без проблем?
— Да, — сказал профессор. — Всякая слежка прекратилась. После того шурум-бурума СБ наконец-то оставила нас в покое.
— А уж как они старались, прямо землю рыли, — хмыкнул Кэртойс. — Вот только Адамсона жаль…
Они помолчали, размышляя об участи Адамсона.
— А Брюстер? — спросил профессор. — Ты вроде про него упоминал.
— Его перевели в группу охраны туннеля под Ла-Маншем, — мрачно сказал Кэртойс. — Он проверяет металлоискателем багаж пассажиров на вокзале в Дьеппе.
Бок о бок они вышли из лаборатории.
— Чарлз, — проговорил профессор, — я хочу сказать тебе большое спасибо. Ты промолчал — а иначе у них ничего бы не вышло.
— Ерунда, — отозвался Кэртойс, явно польщенный. — Я объяснил полиции, что несколько часов, когда я был в саду и Адамсон меня потерял, просто выпали у меня из памяти. Внезапно я обнаружил, что уже утро…
— Но ты уже понял тогда…
— Да, я понял, — ответил Кэртойс. — И потому ни словом не обмолвился про Дженкинсона.
— Кто бы им ни был, — пробормотал профессор.
— Неважно. Главное, что он ехал в Литтлмарш.
Профессор достал из кармана сморщенный, почерневший шарик, который когда-то был желудем, и покатал его между пальцами.
— То, что мы видели, — сказал он, — что пережили…
— Кстати, вы мне так и не рассказали о своих приключениях, — заметил Кэртойс сухо.
— Мне думается, в тех средневековых картинах было скрыто некое наставление… или поучение.
— Литтлмарш восполняет пробел в решетке, — сказал Кэртойс.
— Грубо говоря, да.
— Ну и как? Не попробовать ли опередить службу безопасности?
Профессор кинул на Кэртойса безумный взгляд.
— Нам нечего терять! — воскликнул он. — Я готов отправиться хоть к черту в пасть, чтобы раздобыть новые образцы!
Остановившись посреди большой и пустынной кухни, они обменялись рукопожатием. Профессор Лэтэм поставил ногу на ступеньку лестницы, что вела на крышу, где располагалась посадочная площадка для вертолета.
Кэртойс пересек вымощенный плитами двор и через заскрежетавшие ворота проник в сад. Он выбрал извилистую тропку, которая бежала через лужайку и терялась в глубине. Мокрая ветка дерева хлестнула его по лицу. Холодало. Он сунул руки в карманы куртки и двинулся дальше, лавируя между деревьями. Небо прояснилось. Надо спешить… Становилось все светлее… В отдалении голос одинокого петуха возвестил рассвет.
Примечания
1
Игра слов: грей (англ. grey) — серый.
2
Эндрю Марвелл (1621–1678), известный английский поэт.
3
Мимезис (древнегреч.) — подражание, имитация.
4
Поэты-метафизики — направление в английской поэзии XVII века (Д.Донн, Д.Герберт, Г.Воэн, Э.Марвелл и другие.
5
Ткань высших растений, служащая для проведения воды и растворов минеральных солей от корней к листьям и ветвям.
6
Перевод Э.Шустера.
7
Бихевиоризм — направление в психологии и лингвистике, ставящее во главу угла исследование человеческого поведения.
8
Ламмермур — населенный пункт и местность в Шотландии.
9
Отдел Департамента уголовного розыска с функциями политического сыска и охраны высокопоставленных лиц Великобритании.
10
Мировой круг (лат.)
11
Эндрю Марвелл, «Определение Любви», пер. А.Шадрина.
12
Игра слов: грин (англ. green) — зеленый.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лето двойников"
Книги похожие на "Лето двойников" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Черри Уайлдер - Лето двойников"
Отзывы читателей о книге "Лето двойников", комментарии и мнения людей о произведении.