Виктория Холт - Тайна поместья

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайна поместья"
Описание и краткое содержание "Тайна поместья" читать бесплатно онлайн.
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
Это напомнило мне о замеченной утром пропаже, и я спросила:
— Кстати, что случилось с грелкой, которая висела у меня в комнате?
— С грелкой? А что с ней случилось?
— Так вы не знали… Я думала, что, может, вы велели ее убрать.
Она покачала головой.
— Должно быть, это кто-то из слуг. Я узнаю. Она вам, кстати, может пригодиться, когда похолодает, ведь эта теплая погода рано или поздно кончится.
Я поблагодарила ее и сказала ей, что на днях собираюсь съездить в Хэрроугейт или Райпон, чтобы купить рождественские подарки.
Она подняла брови и выразительно посмотрела на мой живот.
— Может, все-таки, вам не стоит ехать так далеко — ведь срок у вас уже немалый. Кто-нибудь из нас мог бы купить то, что вы скажете.
Я покачала головой.
— Нет-нет, я прекрасно себя чувствую, и мне очень хочется поехать и все самой купить.
Она, видимо, поняла, что спорить со мной бесполезно, и сказала:
— Ну что ж, как знаете. Может, мы съездим все вместе. Я сама тоже собиралась, и Люк что-то говорил о том, чтобы свозить Дамарис в город за покупками.
— Да, давайте поедем все вместе — это будет замечательно.
На следующее утро, выйдя из своей комнаты, чтобы пойти погулять, я встретилась с Рут на лестнице.
— Идете на прогулку? — сказала она. — На улице очень хорошо. Да, между прочим, мне не удалось выяснить, куда делась грелка из вашей комнаты.
— Странно.
— Я думаю, что кто-то убрал ее и забыл об этом, — она издала короткий смешок и, как мне показалось, уж очень пристально посмотрела на меня. На этом мы разошлись, я вышла на улицу и там, правда, было так тепло и хорошо, что я тут же забыла и о пропавшей грелке, и о разговоре с Рут.
* * *Вечером, когда наступило время ужина и я вошла в столовую, вся семья была в сборе, кроме Рут, и все гадали, где она может быть.
— Опаздывать совсем не в ее духе, — сказал сэр Мэттью недовольным тоном.
— У нее много дел, — вступилась за нее тетя Сара. — Она говорила, что она должна решить, какие комнаты готовить для Хейгэр и Саймона на Рождество.
— Чепуха, — сказал сэр Мэттью, — Хейгэр всегда ночует в своей бывшей комнате, а Саймон — в той, в которой он всегда ночевал с тех пор, как первый раз появился в этом доме. Так что, что тут решать, я совершенно не понимаю.
— Я думаю, она беспокоится из-за Хейгэр, — ответила Сара. — Ты же знаешь Хейгэр — она будет повсюду совать свой нос и делать нам замечания по поводу того, как содержится дом.
— Хейгэр всегда любила вмешиваться не в свое дело, — ворчливо проговорил сэр Мэттью. — Если ей здесь не нравится, она может вообще не приезжать. Мы вполне можем обойтись без ее советов и замечаний.
В этот момент в столовую вошла слегка запыхавшаяся Рут.
— Мы тут гадали, что с тобой могло случиться, — сказал ей сэр Мэттью.
— Представляете, — начала она, обводя взглядом всех присутствующих, — я зашла… в комнату Габриэля и заметила, что на кровати под покрывалом что-то лежит. Как вы думаете, что это было?
Я почувствовала, как кровь прилила к моему лицу, потому что я поняла вдруг, о чем она говорит.
— Медная грелка из вашей спальни! — объявила она, пристально глядя на меня. — Интересно, кто мог туда ее положить?
— Какая нелепость… — пробормотала я.
— Ладно, как бы то ни было, но она нашлась, и теперь все в порядке. — Обернувшись к остальным, Рут пояснила: — Кэтрин на днях хватилась грелки, которая висела на стене в ее спальне. Она думала, что я велела кому-то из слуг ее убрать, а на самом деле грелка все это время, оказывается, была в комнате Габриэля. Ума не приложу, кому пришло в голову там ее спрятать!
— Надо это выяснить, — резко сказала я.
— Я уже опросила всех слуг. Никто из них ничего об этом не знает.
— Но кто-то же ее туда положил! — воскликнула я, злясь на себя за то, что так разволновалась из-за какой-то грелки.
Рут пожала плечами.
— Но мы должны это выяснить! — продолжала настаивать я. — Ведь это кто-то опять решил «подшутить» надо мной. Разве вы не видите, что это — «шутка» в том же духе, что и задернутый полог?
— Задернутый полог?
Я поняла, что проговорилась, и расстроилась еще больше, потому что мне вовсе не хотелось вдаваться в объяснения по этому поводу, а теперь этого избежать уже было нельзя.
Я в двух словах рассказала, в чем дело.
— Так кто же задернул полог? — скрипучим голосом произнесла тетя Сара. — Кто положил грелку на кровать Габриэля? А ведь это и ваша кровать была, Кэтрин, не так ли? Кто же все это делает?
— Я бы очень хотела это знать! — запальчиво воскликнула я.
— Похоже, кто-то здесь очень рассеян, — небрежно бросил Люк.
— Я не думаю, что это делалось по рассеянности, — возразила я.
— Но позвольте, Кэтрин, — нарочито терпеливым тоном начала Рут, — кому же могло понадобиться задергивать полог вокруг вашей кровати или прятать вашу грелку?
— Именно это мне бы хотелось выяснить.
— Давайте забудем обо всем этом, — вмешался до сих пор молчавший сэр Мэттью. — То, что пропало, нашлось, и слава Богу.
— Да, но кто это сделал и зачем? — не унималась я.
— Дорогая моя, вы слишком разволновались, — прошептала мне на ухо Рут.
— Но я должна получить объяснение странностям, которые происходят в моей комнате.
— Утка остывает, — сказал сэр Мэттью, подходя ко мне и беря меня под руку. — Не переживайте из-за этой грелки, моя милая. В свое время мы обязательно узнаем, кто ее спрятал.
— Да, — отозвался Люк, устремив на меня задумчивый взгляд, — в свое время мы все узнаем.
— Давайте начнем есть, — сказала Рут, и все сели за стол. Мне ничего не оставалось, как последовать их примеру, хотя у меня совершенно пропал аппетит и мне было не до еды, так как меня продолжал мучить вопрос о том, кто и с какой целью разыгрывал вокруг меня все эти странные мизансцены. Я должна была это выяснить во что бы то ни стало, и я дала себе слово это сделать.
* * *Прошло несколько дней, и нас пригласили в дом викария, чтобы обсудить организацию традиционного благотворительного базара.
— Миссис Картрайт хлебом не корми, дай ей что-нибудь организовать, — прокомментировал это приглашение Люк. — А уже перед летним базаром и костюмированным спектаклем ей вообще удержу нет.
— Миссис Картрайт — очень энергичная леди, обладающая всеми качествами образцовой жены викария, — осадила его Рут.
— Меня тоже пригласили? — спросила я.
— Конечно. Она обидится, если вы не придете. Это совсем недалеко, но если хотите, мы можем поехать в коляске.
— Я прекрасно себя чувствую и с удовольствием пройдусь, — поспешно сказала я.
— Очень хорошо. Это, кстати, для вас прекрасная возможность познакомиться с некоторыми из наших соседей. Сейчас, пока наша семья в трауре, все собираются в доме викария. Раньше такие встречи всегда происходили у нас.
Около половины одиннадцатого мы отправились в путь и через четверть часа уже оказались перед входом в красивый дом из серого камня, стоящий рядом с деревенской церковью. Одновременно с нами к дому подошли еще несколько человек, и Рут меня им представила.
Когда все приглашенные вошли в дом и расположились в гостиной, миссис Картрайт — крупная, розовощекая и решительная на вид дама, с которой я уже, конечно, встречалась, — обратилась к нам с речью, смысл которой был в том, что благотворительный базар должен был состояться как можно скорее.
— Мы должны дать людям возможность купить на нем рождественские подарки, — говорила она своим зычным голосом. — Так что, пожалуйста, поройтесь на своих чердаках и в сундуках, и главное, помните, что любая безделушка, любой пустячок могут пригодиться для нашей цели. Ведь то, что не нужно вам, может понадобиться кому-то другому. И пожалуйста, постарайтесь принести все за день до открытия базара, потому что мы должны успеть оценить каждую вещицу. Ну, а в день открытия… приходите и покупайте! Ведь мы собираем деньги на ремонт церкви — крыша в очень плохом состоянии, ее нужно срочно чинить. Я знаю, леди, что я могу на вас рассчитывать, и без вашей помощи мне не обойтись.
В ответ на этот призыв последовало несколько предложений, которые были очень по-деловому обсуждены, и на этом «официальная» часть встречи закончилась.
Проводив гостей, миссис Картрайт подошла к оконной нише, в которой я сидела, и села рядом со мной.
— Я очень рада, что вы пришли, миссис Рокуэлл, — сказала она. — Вы прекрасно выглядите, и позвольте вам еще раз сказать, что нас всех очень обрадовало известие о том, что в семействе Рокуэллов ожидается прибавление. Я знаю, что сэр Мэттью в восторге, и для него это, конечно, большое утешение в его горе…
Она была одной из тех женщин, которые вступают с кем либо в разговор не для обмена мнениями, а исключительно из любви поговорить. Такие люди, как правило, говорить умеют гораздо лучше, чем слушать, поэтому последнее достается их поневоле немногословным собеседникам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайна поместья"
Книги похожие на "Тайна поместья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Холт - Тайна поместья"
Отзывы читателей о книге "Тайна поместья", комментарии и мнения людей о произведении.