Стефани Лоуренс - Причины для брака

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Причины для брака"
Описание и краткое содержание "Причины для брака" читать бесплатно онлайн.
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..
Джейсон не смог удержаться от улыбки и чуть отступил в сторону, желая представить Фредерика:
— А это…
— Мистер Маршалл. — Если ее мучитель Эверсли, определить личность его компаньона не составляло труда.
Запоздало осознав, что играет с огнем, Ленор освободила руку от цепкой хватки герцога и грациозно протянула ее Фредерику Маршаллу.
Тот с легкой улыбкой поклонился.
— Надеюсь, вы припасли нам комнаты, мисс Лестер. Боюсь, мы не представляли, что здесь будет столько народа, и не побеспокоились прибыть пораньше.
— Это не имеет значения. Мы вас ожидали. — Ленор улыбнулась в ответ, вновь обретая привычную уверенность. Эверсли был единственным приглашенным герцогом, и она выделила ему лучшие гостевые апартаменты, поселив рядом мистера Маршалла. Она повернулась к Харрису, который стоял на лестнице у нее за спиной. — Серые покои для его светлости и голубая комната для мистера Маршалла.
Харрис поклонился и пошел наверх. Снова повернувшись к Фредерику Маршаллу, Ленор добавила: Уверена, вы захотите освоиться в своих апартаментах. Мы будем ждать вас на званом ужине. В шесть тридцать в главной гостиной.
Фредерик вежливо улыбнулся, отвесил поклон и последовал за слугой.
Ленор ждала, что высокий герцог пойдет следом, решив до тех пор не смотреть на него. Но секунда тянулась за секундой, а Эверсли не двигался с места, стоял между ней и толпой в холле. Ленор охватило странное беспокойство, неприятное чувство, что она наедине с опасным человеком.
От него раньше так просто не отделывались. Джейсон обнаружил, что это новое ощущение ему совсем не по вкусу, и подпустил в свой спокойный тон витающее вокруг напряжение.
— Правильно ли я понимаю, именно вы, мисс Лестер, будете нашей хозяйкой всю предстоящую разгульную недельку?
Ленор подняла голову и посмотрела на него спокойно-отстраненно.
— Верно, ваша светлость.
— Я надеюсь, вы не будете излишне перегружены своими обязанностями. С нетерпением ожидаю познакомиться с тем, что я, должно быть, просмотрел во время своих предыдущих визитов.
Ленор быстро подсчитала: если он уже наносил визит, ей было восемнадцать, а значит, не разрешалось попадаться на глаза ни ему, ни другим респектабельным джентльменам. Она чистым и невинным взглядом посмотрела ему в глаза:
— Неужели, ваша светлость? Наши сады в этом году поистине прекрасны. Полагаю, вы не имели возможности отдать им должное в ваш прошлый визит. Думаю, вам будет интересно их осмотреть.
Губы Джейсона дернулись.
— Безусловно. Если вы составите мне компанию.
Колко напомнив себе, что никакому повесе ее не смутить, Ленор придала лицу капельку сожаления.
— Боюсь, ваша светлость, мои обязанности, как вы их называете, не часто позволяют мне составить компанию гостям. Хотя не думаю, что мое отсутствие кто-то замечает. Развлечения моих братьев обычно очень увлекательны.
Глаза Джейсона вспыхнули, губы изогнулись в улыбке.
— Могу заверить, я непременно замечу ваше отсутствие. Более того, сообщаю сразу, развлечения ваших братьев не смогут мне его компенсировать. По сути, — добавил он, задумчиво вскинув бровь, — я с трудом представляю, какая сила смогла бы удержать меня от того, чтобы поискать вас.
Его слова прозвучали как вызов, достаточно опасный. Ленор определенно не желала, чтобы какой бы то ни было джентльмен, даже столь знаменитый, как Эверсли, разрушил ее упорядоченную жизнь. Холодно вскинув брови, она спокойно произнесла:
— Ваша светлость, меня нельзя отнести к услугам Лестер-Холл. Вам придется довольствоваться чем-то более доступным.
Не в силах удержаться от распутной ухмылки, Джейсон постарался смягчить впечатление и обаятельно улыбнулся.
— Похоже, вы превратно меня поняли, мисс Лестер. — Теперь его голос звучал негромко и ровно. — Если заниматься классификацией, я отнес бы вас к достопримечательностям Лестер-Холл, из тех, что часто видят, но редко ценят.
Не будь в его любопытствующем взгляде странной напряженности, Ленор, возможно, и сочла бы его слова изящным комплиментом. Но сейчас она была потрясена до глубины души. Сердце, так давно нежащееся в безопасности, неприятно загрохотало. С огромным трудом, но все же удалось отвести взгляд.
Сквозь толпу к ним упорно пробирался любопытствующий лорд Перси Алмворти. Выпроставшись из людской массы, он стал подниматься по лестнице. Ленор едва удержалась, чтобы не упасть ему на хлипкую грудь, такое она испытывала облегчение.
— Лорд Перси! Как приятно снова вас видеть!
— Привет-привет, — бодро откликнулся тот, одновременно подтягивая разболтавшийся воротник. — Ну и давка, а?
— Я сейчас же прикажу лакею отвести вас в покои, — сообщила Ленор, имея в виду герцога, и подняла руку, подзывая слуг. — Его светлость только что прибыл, — солгала она, не смея взглянуть на Эверсли.
— Серые апартаменты, как я понимаю, — раздался справа тихий рокочущий голос.
К своему удивлению, Ленор ощутила на руке его длинные пальцы. Рывком повернулась, но не успела и глазом моргнуть, как Эверсли поднял ее пальцы к лицу и легонько провел губами по чувствительным кончикам.
Джейсон остановился, наслаждаясь розовеющими щечками и ошеломлением в глазах хозяйки, затем неохотно отступил.
— Еще увидимся, мисс Лестер.
Кожу начало чувственно покалывать. Ленор в шоке вскинула взгляд. К ее ужасу, его мягкие губы изогнулись в легкой улыбке. Он вежливо кивнул, выпустил ее руку, прошествовал мимо нее вслед за лакеем.
Ленор молча провожала взглядом его широкую спину. Очень хотелось ответить ему, лишь бы стереть эту самодовольную улыбку. Однако, пока она приходила в себя, его светлость уже скрылся из вида.
К реальности ее вернули слова разочарованного лорда Перси:
— Мисс Лестер, а моя комната?
Глава 2
— Ну? И долго ты собираешься здесь оставаться, если решил, что мисс Лестер не отвечает твоим критериям?
Джейсон оторвался от окна и удивленно поднял брови:
— Мой дорогой Фредерик, с чего это ты так торопишься с выводами о мисс Лестер?
Тот устроился на мягком приоконном диванчике и посмотрел на друга непроницаемым взглядом.
— Я знаю тебя еще с тех пор, когда твоей главной целью было соблазнить дочку учителя чистописания. Совершенно не представляю, чтобы ты захотел жениться на замухрышке, коей, бесспорно, является Ленор Лестер. Все, я умываю руки. Итак, когда мы сможем уехать, не обидев хозяев?
Джейсон с задумчивым видом сел напротив друга.
— Ее… ну… замухрыжность очевидна, как тебе кажется?
— Вне всякого сомнения, — подтвердил Фредерик.
— Наверное, даже чересчур очевидна?
Фредерик нахмурился.
— Джейсон, ты же хорошо себя чувствуешь?
Серые глаза друга блеснули.
— Отлично, вполне в своем уме и, безусловно, заинтригован мисс Лестер.
— Но… — Фредерик уставился на него. — Черт, Джейсон, она же была в переднике!
Герцог кивнул.
— И в платье из тяжелого батиста, несмотря на модный ныне муслин. Она не просто замухрышка, она решительно и определенно замухрышка. Выбор столь откровенно непривлекательного наряда вряд ли случайность. Интересно почему.
— Почему замухрышка?
— Почему Ленор Лестер желает казаться таковой. Это не совсем маскировка, поскольку она не заходит уж слишком далеко. Однако, — Джейсон задумчиво остановил взгляд на Фредерике, — совершенно очевидно, она хорошо знает свою аудиторию. Ведет себя очень уверенно, из чего напрашивается вывод: ей с успехом удается убедить гостей, что она действительно такая, какой перед ними предстает.
Для Фредерика это было уже слишком.
— Отчего ты так убежден, что она притворяется?
Джейсон хищно улыбнулся и пожал плечами.
— Как я могу объяснить? Аура. Ее карета.
— Карета? — удивился Фредерик, но не стал переспрашивать. — Однажды я слышал, как моя мать отчитывает сестер, мол, карета красит леди, а не леди карету. В случае моих сестричек это определенно не помогло.
Джейсон отмахнулся:
— Не важно. Мисс Лестер может одеваться, как хочет, но меня ей не провести.
Его уверенность заставила Фредерика нахмуриться.
— А очки?
— С простыми стеклами.
Фредерик уставился на него.
— Ты уверен?
— Абсолютно. — Джейсон сухо улыбнулся. — Так что, дорогой Фредерик, вывод очевиден, Ленор полна решимости нас всех облапошить. И если ты отбросишь внешнее впечатление, сам увидишь, как, без сомнения, увидела тетя Агата. Уверен, под этим тряпьем скрывается настоящая драгоценность. Может, и не алмаз чистой воды, но никак не меньше, гарантирую. У Ленор Лестер нет причин носить гладкую чопорную прическу, тяжелое платье и передник. Они лишь отвлекают на себя внимание.
— Но… зачем?
— Именно это меня и интересует. — В глазах герцога сверкнула решимость. — Боюсь, Фредерик, тебе придется терпеть «развлечения» Джека и Гарри всю неделю. Мы не уедем раньше, чем я сумею узнать, что скрывает Ленор Лестер. И почему.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Причины для брака"
Книги похожие на "Причины для брака" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стефани Лоуренс - Причины для брака"
Отзывы читателей о книге "Причины для брака", комментарии и мнения людей о произведении.