Джанет Дайли - Фиеста в Сан Антонио

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фиеста в Сан Антонио"
Описание и краткое содержание "Фиеста в Сан Антонио" читать бесплатно онлайн.
Юная одинокая девушка с племянником на руках — Натали — решилась выйти замуж за совершенно незнакомого ей человека — Коултера Лэнгстона — только потому, что отчаянно нуждалась в чьей-либо поддержке. А ему нужна была женщина, которая бы вела хозяйство и присматривала за его маленькой дочерью. Оба согласились заключить фиктивный брак и — жить друг с другом под одной крышей…
Корд Гаррис подал Натали руку, улыбаясь и сожалея о таком упущении.
— Простите, я не знал, приношу свои извинения.
— Не стоит извиняться. — Натали гордо подняла голову. — Все случилось так неожиданно.
Коултер не отрывал своего непроницаемого взгляда от ее лица.
— Мы встретились во время фиесты и переехали границу, чтобы повенчаться, — пояснил он.
Это объяснение достаточно убедительно говорило о том, что в его отношениях с женой не было никакой романтики. Натали оставалось лишь подтвердить, что их брак не основан на любви.
В ее глазах еще сверкали молнии, когда она посмотрела на гостя и сказала:
— Видите ли, мистер Гаррис, оказалось, что я соответствую всем требованиям Коултера — умею готовить, смотреть за домом и хорошо отношусь к детям. — Не оставляя ему времени и слова вставить, она быстро спросила: — Не хотите ли выпить пива?
— Да, — сухо бросил Коултер, — вот это хорошая мысль.
Корд слегка склонил голову в знак согласия, и Натали поспешно вышла из комнаты, боясь, что больше не выдержит. Подходя к столовой, она услышала, как Корд Гаррис спросил:
— Что это за брак, Коултер?
— Нас он устраивает. По крайней мере я бы не позволил своей жене вертеть мною, как это принято в вашей семье.
— Когда-нибудь ты и сам будешь стоять на коленях, Коултер, и поймешь, что это совсем не унижает мужчину, а скорее облагораживает.
Натали в душе пожелала, чтобы это предсказание сбылось. Очень хотелось увидеть, как Коултер старается завоевать расположение женщины. Она принесла мужчинам запотевшие стаканы с холодным пивом и хотела было уйти на кухню, но в это время вернулись из школы дети. Мисси застенчиво поздоровалась с гостем и представила ему Рики, который, как всегда, совсем не оробел перед незнакомым человеком.
— Тетя Стейси и Джош приехали с вами? — спросила Мисси.
— Нет, на этот раз они не смогли приехать, — терпеливо ответил Корд. Видно было, что он любит детей. — Стейси — это моя жена. Она и наш мальчик обычно сопровождают меня, когда я еду покупать лошадей, — объяснил он Натали. — Но через несколько дней у нас самих начинается распродажа лошадей. На нашей свадьбе Коултер был шафером. Стейси, конечно, пожалеет, что упустила возможность познакомиться с вами.
— Мне тоже хотелось бы с ней познакомиться, — призналась Натали.
Глаза Корда загорались каждый раз, когда он с нежностью произносил имя своей жены, и Натали при этом чувствовала непонятное стеснение в груди.
— Сколько лет вашему мальчику? — вмешался Рики.
— Почти три года.
— Да, — с сожалением сказал Рики, — он еще слишком мал, чтобы ездить верхом на лошади.
— Да, немного маловат. Но иногда он ездит со мной или со своей мамой, — стараясь говорить серьезно, ответил Корд.
— А я уже умею ездить верхом, — с важностью сказал Рики, но, посмотрев на Коултера, поправился: — Почти.
Зная, что Рики не отстанет, если найдутся слушатели, Натали остановила его:
— Рики, пойди переоденься и не забудь сменить обувь.
— Я помогу ему, — сказала Мисси.
Натали благодарно улыбнулась ей.
Корд Гаррис посмотрел детям вслед и заметил:
— Мисси уже не такая замкнутая, как раньше.
Коултер задумчиво посмотрел на гостя.
— Она очень привязалась к мальчику.
Глядя на солнечный зайчик в янтарной жидкости своего стакана, Корд сказал:
— Это понятно. Ей необходимо кого-то любить, быть кому-то нужной.
— Корд, мы с тобой знаем друг друга давно, — сказал Коултер. В голосе его чувствовалось предостережение. Мужчины вызывающе взглянули друг на друга.
Наступило напряженное молчание, и Натали показалось, что она едва ли не слышит, как столкнулись железные воли двух мужчин.
Она с облегчением вздохнула, когда вошел Трейвис. Достаточно было одного лишь молчаливого взгляда, чтобы они поняли друг друга. Он поздоровался с мужчинами.
— Мистер Гаррис, Карл проверил мотор и карбюратор и говорит, что там все в порядке, но для большей надежности он предлагает пригласить авиамеханика.
— Что-нибудь не в порядке? — забеспокоилась Натали.
— Вначале были перебои в работе мотора, но через час полета все наладилось, — объяснил Корд. — Только неделю назад был ежегодный осмотр, и я уверен, что все в порядке. — Он улыбнулся Трейвису. — Поблагодарите Карла за его работу, хорошо?
— Непременно, — ответил Трейвис и удалился.
Когда Трейвис ушел, мужчины стали обсуждать достоинства племенных лошадей. Корд хотел купить одну или две. Казалось, что короткое столкновение, которое произошло между ними, совсем позабыто — во всяком случае, они не возвращались к этому разговору.
Глава восьмая
— Можно мне покататься на вашем самолете, мистер Гаррис? — спросил Рики.
— Рики! — одернула его Натали с укором.
Но он только взглянул на нее, серьезно нахмурив бровки.
— Но ведь я еще никогда не летал на самолете, — упрямо проговорил он.
— Может быть, в следующий раз у меня будет больше времени, а теперь это невозможно, меня ждет мой маленький сын, — извинился Корд Гаррис. Он повернулся к Натали и протянул ей руку. — Благодарю вас за теплый прием.
— Приезжайте в любое время, всегда будем рады видеть вас, — ответила Натали.
Гаррис нагнулся и поцеловал Мисси в щеку.
— В следующий раз непременно привезу с собой Джоша, — пообещал он и подмигнул ей.
Мисси улыбнулась.
Коултер проводил Корда Гарриса к самолету, который стоял у взлетно-посадочной полосы.
Натали вздохнула, когда Коултер присоединился к ней и детям. Она осторожно, стараясь, чтобы он не заметил, разглядывала его.
Этот мужчина, который стоит рядом с ней, ее муж. Бронзовый бог Солнца. Сумеет ли она когда-нибудь понять его? Несмотря на существующую между ними близость, она совсем не знает его.
И еще она пыталась разгадать загадку своего собственного отношения к Коултеру. С одной стороны, она презирает его за то, как он с ней обращается; но, с другой стороны, ее все больше влечет какое-то затаенное в нем пламя, которое время от времени пробивалось наружу, хотя иногда ей казалось, что все это лишь игра воображения.
Красно-белый самолет вырулил на взлетную полосу. Корд помахал им на прощанье рукой, и вот уже самолет набирает скорость. Натали видела, как колеса самолета оторвались от земли и он взлетел. Она размышляла о том, насколько хорошо знает ее мужа Корд Гаррис. Возможно, он сможет объяснить ей постоянную холодность и замкнутость Коултера? Она иногда навещала Фло Доналдсен, но даже та не смогла объяснить, почему Коултер никого не любит.
Натали была так погружена в свои мысли, что, следя глазами за самолетом, на самом деле не видела его и не слышала, как начал чихать мотор. Рики потянул ее за руку.
— Что это с самолетом, Нонни? — спросил он.
В эту минуту мотор совсем заглох, и самолет стал быстро снижаться уже за пределами посадочной площадки. Он был уже слишком далеко, чтобы вернуться обратно. Впереди был небольшой лес.
Натали вдруг заметила, что Коултера нет рядом с ними. Мимо промелькнул белый автомобиль, в котором они все приехали провожать Корда. Коултер уже действовал.
— Мисси, — Натали схватила ее за руку и повернула к себе. — Беги к загонам за помощью, — крикнула она, глядя в побледневшее от испуга лицо девочки.
Не говоря ни слова, Мисси побежала, а за ней побежал и Рики. Натали бросилась в противоположную сторону, туда, куда мчался белый автомобиль и где исчез самолет. Она услышала ужасающий грохот — самолет, срезая верхушки деревьев, рухнул на землю. Этот грохот не смолкал, казалось, целую вечность.
Натали бежала к месту аварии. Пробираясь между деревьев, она услышала, как хлопнула дверца машины. Прислонившись к дереву, чтобы перевести дух, она обернулась — не приближается ли помощь. Хотелось подождать, но она знала, что дорога каждая секунда, и заставила себя бежать дальше.
То и дело спотыкаясь, Натали добежала до того места, где рухнул самолет. Увидев груду искореженного металла, в которую превратился красно-белый самолет, она почувствовала дурноту. С ужасом она подумала, что из такой аварии не выбраться живым. Но вот она заметила какое-то движение. Это Коултер пытался открыть заклинившую дверь самолета. Но его усилия оказались бесплодными. Натали не могла сдержать рыданий.
В эту минуту подъехал пикап, и из него стали выходить рабочие. Расширенные от ужаса глаза Натали остановились на широкоплечей фигуре Трейвиса Маккри. Она услышала звон стекла и увидела, что Коултер вытаскивает куски стекла из окна кабины водителя.
У Натали потемнело в глазах. Сперва она подумала, что это из-за слез, но ей стало трудно дышать, и она увидела языки пламени. Душераздирающий крик вырвался из ее груди.
— Коултер! — кричала она в ужасе от мысли, что он может погибнуть вместе с Кордом. — Коултер! О Боже!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фиеста в Сан Антонио"
Книги похожие на "Фиеста в Сан Антонио" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джанет Дайли - Фиеста в Сан Антонио"
Отзывы читателей о книге "Фиеста в Сан Антонио", комментарии и мнения людей о произведении.