» » » » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона


Авторские права

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Здесь можно скачать бесплатно "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона
Рейтинг:
Название:
Виттория Аккоромбона
Автор:
Издательство:
Наука
Год:
2003
ISBN:
5-02-032701-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виттория Аккоромбона"

Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.



Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.






                                     В и т т о р и я


В свои же сети. Я задула пламя,

Уже готовое меня сгубить.


                                     Ф л а м и н ь о


Уж не хотите ль изменить клятве? Какой святой была клятва Стикса!{244} Даже боги не смели клясться ею, чтобы не изменить. О, будь у нас такая клятва, чтобы присягать в судах!


                                     В и т т о р и я


Куда идешь, подумай.


                                     Ц а н х е


Да припомни

Все сделанные подлости свои.


                                     В и т т о р и я


И эта смерть твоя

Мне придает звезды сиянье грозной.

Взгляни и трепещи!


                                     Ф л а м и н ь о


О, я в силках!


                                     В и т т о р и я


Лисице, видишь, не житье без норки.

Вот доказательство — попался ты!


                                     Ф л а м и н ь о


Затравлен парой сук.


                                     В и т т о р и я


Нет лучше жертвы для исчадий ада,

Чем тот, кто жил в повиновенье им.


                                     Ф л а м и н ь о


О, темень, страшен путь. И знать мне не дано —

С попутчиком ли погружусь на дно?


                                     В и т т о р и я


Твои грехи вперед тебя

Умчатся за огнем к воротам ада,

Чтоб путь твой осветить.


                                     Ф л а м и н ь о


Я чувствую угар. Угар зловонный!

Из труб пылает жар.

Сварилась печень, как шотландский хлеб,

В кишки суют свинцовой трубкой. Жжется!

(К Цанхе.) Так ты решила пережить меня?


                                     Ц а н х е


Конечно, только кол вгоню в тебя.

Желательно изобразить, что на себя

Сам руки наложил ты.


                                     Ф л а м и н ь о


О, черти хитрые! Любовью испытав,

Открыл коварство ваше!


(Фламиньо встает.)


Не ранен я!

Пуль не было. То был лишь трюк —

Проверить вашу верность. Я живу,

Чтоб наказать неблагодарность. Я ведь знаю,

Что рано или поздно для меня

Нашли бы яд. О люди!

На смертном ложе вы окружены рыданьем жен.

Не верьте! Замуж выйдут вновь,

Еще и червь ваш саван не проточит

И паутину не сплетет паук

На эпитафии могильной.

А хорошо вы стреляете! Не упражнялись ли на артиллерийском стрельбище?{245} Верить женщине? Никогда! Никогда! Браччьяно был моим предшественником. Мы за маленькое удовольствие закладываем душу дьяволу, а женщина готовит опись на ваши торги. Как это только может мужчина жениться! На одну Гиперменестру{246}, спасшую своего владыку и мужа, — сорок девять ее сестер, перерезавших горло супругам в одну ночь. Какая уйма была там искуснейших конских пиявок! А вот еще пара инструментов.


(Входят Людовиго, Гаспаро в одежде капуцина, Педро и Карло.)


                                     В и т т о р и я


На помощь! На помощь!


                                     Ф л а м и н ь о


Откуда шум? Ха! Отмычка во дворце?


                                     Л ю д о в и г о


Мы принесли вам маску.


                                     Ф л а м и н ь о


Шутовскую,

Смотрю, плясать задумали с мечом.

Уже священник одолел вора!


                                     К а р л о

Изабелла! Изабелла!


                                     Л ю д о в и г о


Узнал нас?


(Срывают свои одежды.)


                                     Ф л а м и н ь о


Да, и тот арап на жалованьи князя

Был герцогом Флоренции.


                                     В и т т о р и я


О, мы погибли!


                                     Ф л а м и н ь о


Теперь возмездие свершит иных рука.

Но дайте мне убить ее оружьем вашим.

Я им скрою́ себе покой и безопасность.

Судьба — левретка, не отвязаться!

Но что осталось? Пусть же

Злодеи покорятся без борьбы!

Дано прозреть нам, но не избежать судьбы.

Одна лишь аксиома сохранится:

Счастливцем бы — не мудрецом родиться!


                                     Г а с п а р о


Привязывай его к колонне.


(Педро и Карло привязывают Фламиньо.)


                                     В и т т о р и я


О милосердье!

Бывает, знаю, дрозд предпочитает

Искать спасенье на груди ловца,

Чем в когти ястреба жестокого попасться.


                                     Г а с п а р о


Надежда ваша лжет.


                                     В и т т о р и я


Ваш герцог, будь он здесь, меня убил бы?


                                     Г а с п а р о


О дура! Награждает лично князь,

Но смерть и казнь вершит чужой рукой.


                                     Л ю д о в и г о


Чёрт! Ты меня ударил как-то,

За это в сердце будет мой удар.


                                     Ф л а м и н ь о


И, как палач подлейший, казнь свершишь,

А не как равный, ибо, видишь,

Дать сдачи не могу.


                                     Л ю д о в и г о


Смеешься ты?


                                     Ф л а м и н ь о


Неужто умирать, как и родился — плача?


                                     Г а с п а р о


Себя ты лучше небу поручи.


                                     Ф л а м и н ь о


Нет, лично передам я порученье.


                                     Л ю д о в и г о


Хоть сотню раз тебя б я в день казнил,

Без перерыва много лет подряд, — всё было б мало!

Ни капли жалости — насытишь ты едва ли

Всю нашу жажду мщенья. Что теперь?


                                     Ф л а м и н ь о


Ничто. Из ничего. Оставь пустой вопрос.

Приготовляюсь к долгому молчанью.

Болтать теперь — как неуместно! Не помню ничего.

И ничего мучительнее нет,

Чем собственные злые мысли.


                                     Л ю д о в и г о (к Виттории)


О ты, тщеславная блудница,

Дыханьем оскверняющая жизнь настолько,

Что дыханье это я бы всё собрал,

Когда оно твое покинет тело,

И выдохнул в навозное дерьмо.


                                     В и т т о р и я


Похоже, мой палач

Не больно-то свиреп.

В лице твоем не вижу я убийцы.

Но если это ты, то делай дело!

Стань на колени, попроси прощенья.


                                     Л ю д о в и г о


О, ты была редчайшей из комет.

Но хвост я твой обрежу{247}.

Убьем сперва арапку!


                                     В и т т о р и я


Не раньше, чем меня!

Ведь мне должны служить до смерти!

Быть впереди прислуге не пристало!


                                     Г а с п а р о


Ты так смела?


                                     В и т т о р и я


Да. «Милости прошу», — скажу я смерти,

Как говорят цари большим послам.

Я встречу твой кинжал на полдороге.


                                     Л ю д о в и г о


Но ты дрожишь.

И думаю, что страх тебя рассеет в дым.


                                     В и т т о р и я


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"

Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людвиг Тик

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"

Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.