Лина Баркли - Ещё не вечер

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ещё не вечер"
Описание и краткое содержание "Ещё не вечер" читать бесплатно онлайн.
Изабелле Найт после смерти отца пришлось принять руководство его нефтяной компанией «Найт ойл». На поверку оказалось, что предприятие — почти банкрот, а контрольный пакет акций принадлежит компании «Джонсон энтерпрайзис». Да и подчиненные Изабеллы, в основном, мужчины, не торопились выполнять ее указания. Не будут же нефтяники слушаться какой-то девчонки. Добыча нефти — мужской бизнес, а место женщины на кухне и в спальне, но ни в коем случае не в кресле руководителя.
Так думал и Брэд Джонсон, один из хозяев «Джонсон энтерпрайзис», когда приехал разбираться с положением дел в «Найт ойл»…
— Кто это говорит?
— Человек, который был с тобой, когда тебя укусил скорпион, который возился с тобой, когда ты была без сознания, который знает, какая ты была ошалелая прошлой ночью, вот кто!
— Я ошалела от тех пилюль. И, кроме того, все это не дает тебе права издеваться надо мной! Ты все время словно хвастаешься своей силой.
Брэд протянул руку и схватил ее за плечи. В глазах его горела ярость.
— Не грози мне, — вскрикнула она раздраженно, — не испугаешь!
— Тогда послушай, что говорит здравый смысл! Притворяешься, что у тебя все прекрасно, а сама еле ходишь в этом своем покрывале. Да ты едва на ногах держишься!
— О господи! — Изабелла вывернулась у него из рук. — Я пыталась надеть халат, но…
— Но не смогла. — Молчание послужило ему ответом. — Черт возьми, — прорычал он, — почему же ты не попросила меня помочь?
— Потому что…
Потому что я не нуждаюсь в твоей помощи, подумала она, потому что мне неприятно быть зависимой от тебя… и потому что я слишком живо помню, что чувствую, когда ты меня раздеваешь, когда я в твоих объятиях.
— Ну? Так почему ты не позвала меня?
— Ты просто разозлился, когда я не попросила у тебя разрешения спуститься вниз, — ушла она от прямого ответа.
— Разрешения?
— Вот именно. Ведь без твоего разрешения я уже не могу и завтрак приготовить в собственном доме! — Она отбросила кудрявую прядь со лба. — Все дело только в этом, и ты сам все прекрасно понимаешь. Ты вообще не умеешь общаться с женщиной, которая может действовать самостоятельно.
— Да, я и в самом деле не умею обращаться с женщиной, которая ведет себя как круглая дура.
Она посмотрела на него долгим, пристальным взглядом, потом вздохнула.
— Знаешь, я… благодарна… что ты помог мне вчера.
— У тебя слова благодарности прямо-таки застревают в горле, так ведь?
— После шока от укуса скорпиона, — продолжала она, не обращая внимания на его реплику, — и действия тех пилюль я была не способна ни на что. Но теперь…
— Но теперь, — подхватил он, — мне пора выметаться.
— Брэд, ну пожалуйста. Я стараюсь быть вежливой, но…
— Вежливой? Ты? Да ты представления не имеешь, что означает слово «вежливость»!
Изабелла вскинула голову.
— Может, ты и прав, — согласилась она. — Трудно быть вежливой с человеком, который без разрешения устроился в твоей спальне на ночь и даже не говорит, почему он так поступил!
— Ну так представь себе, я позвонил Нэнси, а узнав, что она заболела гриппом, поднялся, чтобы сказать тебе это. Но ты спала. Я сел, пытаясь решить, что же делать дальше… Ну а потом уже наступило утро, и ты врезала мне кулаком в живот, чтобы показать, как тебе «приятно» меня видеть.
— Черт возьми, Брэд… — Дыхание у нее оборвалось. — Ой!
— Ой! Что это значит! Просто «ой» и все? Никаких извинений за свое отвратительное поведение или за то, что мне пришлось провести ночь в этом кресле, свернувшись как эмбрион? Так что… — Брэд нахмурился. — Что с тобой? — Один взгляд на ее побледневшее лицо остановил поток его красноречия. Он схватил ее за плечи и усадил на стул. — Что-то не так?
— Я… я ударилась рукой о стол, — сказала она. Улыбка ее была слабой — и дрожащей, как и голос. — Но это ничего.
— Ну еще бы, конечно, — угрюмо подтвердил он. — Полагаю, нам пора кончать препирательства и выяснить, что с твоей рукой.
— Все нормально.
— Позволь мне самому судить об этом.
— Брэд, правда…
Но протестовать было бесполезно. Он уже спустил покрывало с ее плеча и взял ее за руку. Нахмурившись, он наклонился и осторожно стал разматывать бинт.
— Спокойно, — тихо сказал он. — Я не сделаю тебе больно. Я только посмотрю ранку.
Его голос звучал успокаивающе. А когда он для удобства встал перед ней на колени, Изабелла увидела его макушку. Волосы Брэда были густые и шелковистые, пряди переливались различными оттенками золота, словно утреннее солнце целовало их. Изабелла почувствовала комок в горле. Ей смертельно захотелось коснуться губами его волос.
А его пальцы легко двигались по ее коже, ощупывая запястье и ладонь руки. Внезапно она издала слабый звук, среднее между стоном и удивленным вздохом.
— Я тебе сделал больно?
— Нет, нет. Вовсе нет.
— Постараюсь быть осторожнее. Я просто хочу убедиться, что вокруг укуса нет воспаления от инфекции.
— Ты осторожен, ты не делаешь мне больно. И… и… — Она высвободила руку. — Правда, Брэд, я уже в норме.
О да, подумал он, окинув ее взглядом, да, она была явно в норме. Она была… Да она была просто великолепна: с волосами, сверкающими вокруг лица, с этим покрывалом, спускавшимся с плеч, точно роскошная мантия! Одна из лямок лифчика спустилась, и, прежде чем сам осознал, что делает, он протянул руку, поддел под нее пальцы и поднял осторожно на плечо.
— Спасибо тебе, — смущенно пробормотала она.
— Наконец-то настоящее спасибо, — сказал он. — Кто мог поверить, что ты способна на это.
Их глаза встретились. И она улыбнулась ему в ответ.
— Наверное… наверное, со мной нелегко иметь дело.
— Нет. — Его улыбка стала шире. — Нет, вовсе нет.
Она кивнула.
— Этот… этот укус скорпиона… Я так испугалась.
Невероятное признание прозвучало из уст этой женщины. Брэд понимал это и попытался ответить так небрежно, словно дело шло о погоде.
— Понятное дело. Я встречал здоровенных мужиков, которые, увидев одного из этих маленьких чудовищ рядом с собой, падали в обморок.
Изабелла весело рассмеялась. Боже, до чего же приятно, подумал он, видеть, как сияют ее зеленые глаза, видеть смеющиеся розовые губы, за которыми сверкают два ряда безукоризненно ровных белых зубов.
— Ты это говоришь, просто чтобы я не расстраивалась.
Брэд с самым невинным видом перекрестился и торжественно провозгласил, вытянув правую руку вверх:
— Пусть я умру, сказав, неправду, но это правда, я не лгу!
— Ого, стихи! — засмеялась Изабелла. — Сам сочинил?
Брэд ухмыльнулся.
— Ты, видно, никогда не встречалась с членами братства Зеленого глаза.
— Что это?
— Их было трое: Джоди — десять лет, Энтони — двенадцать, а мне — восемь.
— Я вижу, этот Зеленый глаз не обращал внимания на возрастные различия.
— Нет, конечно, — хмыкнул Брэд. — Мы же братья, и эта клятва, над которой ты смеешься, была для нас священной.
— Но девочкам, разумеется, не разрешалось вступать в это братство.
— О, одну девочку мы все-таки допустили, Джессику. Она была… я бы сказал, что она была нашим талисманом.
Изабелла усмехнулась.
— Конечно. Какая еще польза от девочек?
— Убери свои коготки, дорогая, — улыбнулся он. — Джессика наша младшая сестра. Она едва вышла из пеленок, когда мы начали играть в эту игру, и ей повезло, что мы ее терпели!
— А-а! Ну в таком случае…
— Надеюсь, ты не собираешься еще раз извиняться? — Брэд шутливо схватился за сердце. — А то ведь такое потрясение может прикончить меня.
Она рассмеялась.
— Успокойтесь, мистер Джонсон. Я только хотела спросить… Надеюсь, к тому времени, когда она подросла, вы осознали, что дискриминация полов так же бессмысленна, как и возрастная.
Улыбка Брэда несколько померкла.
— К тому времени, когда она подросла, мои братья и я были слишком заняты, чтобы заниматься всякой детской чепухой, вроде этого Зеленого глаза. Во всяком случае, так мой старик всегда говорил.
— А твоя мать… разве она не… — Изабелла закусила нижнюю губу. — Извини, Брэд. Я не собиралась совать нос в чужие дела.
— Нет, ничего. Моя мать умерла, когда мы были детьми. А наш старик, мой отец, имел свои представления о том, как надо воспитывать нас. — Их взгляды встретились. Брэд слегка откашлялся, потом снова взял ее за руку. — О'кей, — быстро сказал он, — теперь давай посмотрим, как выглядит твоя ранка.
Изабелла с трудом сдержалась, чтобы не зарыться пальцами левой руки в его волосы, обвить рукой его шею и поднять лицо, чтобы его глаза вновь встретились с ее глазами, чтобы их дыхание слилось.
Она вдруг отдернула руку. Брэд поднял удивленный взгляд.
— Я сделал больно?..
— Мне вовсе не больно, — отрезала она. — Я просто… знаешь, я терпеть не могу суетиться по пустякам. Если… если моя рука в порядке, просто так и скажи.
— Пока все нормально. Мы оставим ее незабинтованной. Разумеется, ты не сможешь действовать ею еще несколько дней, но…
Изабелла отодвинула стул и встала.
— Будь уверен, что я запомню твой совет. А теперь, если это все…
— Тебе придется быть очень осторожной. — Брэд поднялся на ноги. — Если ты будешь работать этой рукой, Изабелла…
— Я не собираюсь работать ею.
— И правильно. Хотя сиделка все равно не позволит, даже если ты захочешь.
— Сиделка? Какая еще сиделка?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ещё не вечер"
Книги похожие на "Ещё не вечер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лина Баркли - Ещё не вечер"
Отзывы читателей о книге "Ещё не вечер", комментарии и мнения людей о произведении.