» » » » Майкл Скотт - Восточные страсти


Авторские права

Майкл Скотт - Восточные страсти

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Скотт - Восточные страсти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Скотт - Восточные страсти
Рейтинг:
Название:
Восточные страсти
Автор:
Издательство:
ОЛМА-ПРЕСС
Год:
1996
ISBN:
ISBN 5-87322-373-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Восточные страсти"

Описание и краткое содержание "Восточные страсти" читать бесплатно онлайн.



Это величественная сага о стремительных клиперах и о людях, которые их строили, чтобы бороздить моря и покорять мир.

Семейство Рейкхеллов, преуспевающих судовладельцев из Новой Англии, ведет прибыльную торговлю в Китае. Но на пути встают заклятые враги, которые не брезгуют ничем, чтобы сокрушить и уничтожить соперников.

Могучая корабельная империя Рейкхеллов — торговцев со сказочными странами Востока — снова в опасности, а сердце Джонатана Рейкхелла разбито внезапной смертью жены… Сможет ли он противостоять самому страшному оружию своего врага, маркиза де Брага — рыжеволосой обольстительнице Эрике, чьи страстные поцелуи таят в себе смерть?

Майкл Уильям Скотт — создатель увлекательных семейных саг «Хроника Кентов», «Австралийцы» и серии «Фургоны идут на Запад». Тетралогия о семействе Рейкхеллов прочно лидирует в списках бестселлеров. Глубокое знание Востока и талант делает Скотта замечательным проводником и спутником в захватывающих приключениях героев.






— Да, я слышала это. Но ты, кажется, не слишком этому обрадовался.

Чарльз невесело усмехнулся.

— Я это все предвидел и одновременно боялся. Голландец, понимаешь ли, далеко не альтруист. Только дай ему наложить свои жирные лапы на «Рейкхелл и Бойнтон», и он в мгновение ока станет главным держателем акций и основным участником дела. Мы с Джонни и ахнуть не успеем, как для нас все будет кончено.

— Все понимаю, — произнесла Руфь задумчиво. — Я вспоминаю, как ты однажды сказал мне — на Востоке правда никогда не лежит на поверхности. Наверное, ты прав. Здесь существует как бы несколько уровней понимания одного и того же явления, и каждый следующий всегда тоньше предыдущего.

— Ты сделала очень проницательное наблюдение, Руфь, — сказал он. — Есть люди, которым никогда не дано постичь истины Востока, и их бизнес неизменно терпит здесь крах. Системы ценностей здесь совсем иные, не те, которыми мы привыкли пользоваться дома.

Руфь глубже вздохнула.

— В первый раз за все те долгие годы, которые прошли с того дня, когда я узнала о твоей неверности, я смогла наконец понять тебя. В свое время я считала, что ты принимаешь меня за дурочку, уверяя в отсутствии всякой связи между этими изменами и нашей любовью. Теперь, когда я увидела этих молоденьких девушек, мне легко представить, как одна из них после окончания трапезы идет вслед за тобой в эти комнаты… И я наконец-то понимаю, каким образом близость с такой девушкой может оказаться не более значительной в жизни мужчины, чем изысканный десерт из кокосового ореха, бананов и еще Бог знает каких фруктов…

Чарльз взглянул на нее с грустной улыбкой.

— Ах, Руфь, ты слишком щедро отпускаешь мои грехи. Я этого не заслуживаю. Я бы мог взять себя в руки и справиться с собой. Я бы мог отказаться о девушек Голландца. Но я был слаб. Есть мужчины, у которых пора взросления затягивается. Я, пожалуй, один из них. Сейчас я тебе скажу одну вещь, которую никогда не смогу доказать; я предлагаю тебе просто поверить мне на слово. Если бы я приехал в Джакарту без тебя, Голландец, само собой, не забыл бы снабдить меня девушкой. Веришь ты этому или нет, реши для себя сама, но сегодня я бы огорчил его отказом.

Она была несколько смущена, но причин не верить его словам у нее не было.

— Мне потребовалось немало времени, чтобы зарубить себе на носу: супружеская верность — это не пустой звук. Отныне я не намерен нарушать ее.

Слезы навернулись ей на глаза. Она уже не могла говорить.

— Ну-ка, немедленно прекрати, — сказал Чарльз. — Такая погода, а ты плачешь.

И он нежно поцеловал ее.

Она крепко прижалась к нему.

— Я всегда, всегда буду помнить это место.


Джонатан стоял на шканцах и уже несколько минут не отрываясь смотрел в бинокль. Гонконг разросся необычайно. Да и гавань стала совсем другой. Медленно проплывали мимо «Лайцзе-лу» другие клиперы, парусные суда, джонки и сампаны.

Он не узнавал этого города. Повсюду были разбросаны новые дома, пакгаузы и общественные учреждения. Изменился и Коулон, и хотя на нем было больше свободного и незаселенного пространства, чем на острове, обосновавшиеся здесь китайцы следовали своему давнему обычаю селиться на голове друг у друга. Он еще раз окинул взглядом сампаны и джонки, вгляделся в запруженные толпой улицы и вдруг ясно ощутил, как счастлив оттого, что вернулся сюда. Восток стал ему домом, и не только потому, что здесь покоился прах Лайцзе-лу; это было место, которое было предназначено ему судьбой, оно было ему ближе, чем даже родной Нью-Лондон. Когда корабль стал маневрировать у причалов «Рейкхелл и Бойнтон», где уже пришвартовались два других клипера, к нему на шканцы поднялась шумная компания — дети, Элизабет и Кай.

— А я не буду здесь брать в руки вилки и ложки, — провозгласил Джулиан. — Буду все есть только палочками.

— Я тоже! — живо отозвалась Джейд. — И говорить я буду только по-китайски. Какой диалект мне надо использовать — мандаринский или кантонский, Кай?

Гигант чувствовал себя неловко.

— Гонконг стал такой большой, — кажется, он здесь стоит уже давным-давно, но это новый город. Я не знаю, на каком диалекте говорят здесь люди.

Джонатан улыбнулся дочери.

— Раз уж так получилось, что кантонский диалект ты знаешь гораздо лучше мандаринского, я предлагаю тебе в первые недели говорить на нем, а за это время подучить мандаринский. Думаю, что тебя здесь поймут многие. Надо только, чтобы они оправились от неожиданности после того, как они услышат, что ты говоришь по-китайски. А! — воскликнул он. — Вот и Молинда!

Элизабет вежливо попросила у него разрешения посмотреть в бинокль.

— Вот она, стоит одна на доках. Та дама с иссиня-черными волосами в платье из светло-серого шелка.

Элизабет самым внимательным образом осмотрела женщину с острова Бали.

— А она значительно моложе, чем я думала. И намного красивее.

— Совершенно верно, — добродушно согласился он. — Она еще совсем молода, и такая красавица. Но она — умный и цепкий бизнесмен. Нам просто здорово повезло, что она у нас работает.

Элизабет опустила бинокль и искоса взглянула на него. Интуиция ясно подсказала ей, что у Джонатана с Молиндой был некогда роман. Но присмотревшись к выражению его лица, она решительно заключила, что эта девушка теперь уже не является ее соперницей. Каковы ни были их отношения, все осталось давно позади. И тем не менее она не поленилась спуститься к себе в каюту, поправила прическу, привела в порядок макияж и несколько раз оглядела свое отражение в зеркале. И лишь после этого вышла на палубу, чтобы наконец ступить на трап.

Дети, спустившись на берег, бросились сначала к Молинде, потом к стоявшему за ее спиной Лу Фаню. Хармони же сразу решил отдать предпочтение Лу Фаню. Молинда, не без труда выпутавшись из объятий Джулиана и Джейд, сердечно приветствовала Джонатана, а потом протянула руку — на западный манер — Элизабет.

Элизабет безмолвно изучала Молинду, а Молинда вглядывалась в свою гостью. Все это длилось только мгновение. Обе остались довольны результатами своих наблюдений.

— Чарльз вместе с семьей прибудет из Джакарты через пару дней, — повернулась Молинда к Джонатану. — Его встреча с Голландцем прошла успешно.

— Ну что, Голландец нас еще не скупил? — спросил Джонатан с суховатым смешком.

— Нет, — улыбнулась Молинда. — Но это не его упущение. Он-то как раз добивался от Чарльза согласия на получение пакета акций в компании.

— Я предупреждал тебя об этом в своем последнем письме, — сказал он.

Джонатан быстро прошелся по конторам и пакгаузам «Рейкхелл и Бойнтон». Их площади увеличились втрое с тех пор, как он последний раз побывал в Гонконге. Потом все уселись в экипаж, который тронулся к дому Молинды на гору Пик. По сути дела, этот дом был собственностью Джонатана, так как принадлежал компании. Осмотрев его, он вынужден был признать, что их ожидает проблема с размещением.

— Не думаю, что нам всем тут хватит места.

— Но почему же нет? — сказала Молинда. — Если Элизабет не против, мы можем с ней устроиться в моей спальне.

— О, конечно, я согласна. Это очень мило с вашей стороны, — проговорила Элизабет.

— Вот видишь, мы все уладили, — живо сказала Молинда. — Есть еще спальня для тебя, Джонатан, и еще одна — для детей. А Кай может поселиться у Лу Фаня.

— Все это замечательно, — сказал Джонатан. — Но что мы будем делать, когда объявится Чарльз с женой и сыном?

— О Боже, — сказала Молинда.

— Я правильно понимаю, что гонконгские отели по-прежнему не годятся для проживания дам?

Молинда кивнула.

— Ни при каких обстоятельствах нельзя предлагать даме поселиться в одном из этих заведений.

— В таком случае, — сказал Джонатан, — придется Бойнтонам использовать в качестве отеля каюты «Лайцзе-лу» или того клипера, на котором они приплывут.

Молинда нахмурилась.

— Это не очень удачное решение, — сказала она. — Нам ведь нужно будет разгружать товары и заново наполнять трюмы. По кораблю целыми днями будут сновать люди. Это будет не жилье, а настоящий улей.

— Понимаю, — сказал Джонатан. Как всегда, решения в практической плоскости давались ему легко. — Тогда мы попросим Руфь и Элизабет перебраться с детьми в Кантон. Там за ними присмотрит Кай, которому мы отрядим в помощь еще несколько человек.

— А что нас ждет в Кантоне? — спросила Элизабет.

— Это мой самый первый дом в Китае и мой самый родной дом. Мы сохранили усадьбу старика Сун-Чжао в неприкосновенности. Все выглядит так, как в те дни, когда он и Лайдзе-лу были еще живы, а мисси Сара вела у них хозяйство. Там остались их могилы. Сейчас там у нас тоже контора.

— Да, мы держим там несколько человек, — сказала Молинда, — но в доме еще полно места, гораздо больше, чем здесь, в Гонконге. В этом городе есть одна неприятная особенность — он страшно перенаселен.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Восточные страсти"

Книги похожие на "Восточные страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Скотт

Майкл Скотт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Скотт - Восточные страсти"

Отзывы читателей о книге "Восточные страсти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.