Мартин Смит - Залив Гавана

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Залив Гавана"
Описание и краткое содержание "Залив Гавана" читать бесплатно онлайн.
«Лихие» девяностые. Следователь Ренко получает неожиданное известие с Кубы — его старый приятель полковник Приблуда в опасности. На берегу Гаванского залива Ренко отказывается верить, что опоздал… Вокруг — равнодушие, ненависть «младших братьев» по соцлагерю, культ колдовства, доносительство агентов Революции, расцвет проституции. И над всем — тень бородатого «папаши».
Триллер «Залив Гавана» в 1999 году удостоен Премии Дэшилла Хэмметта. Эта награда вручается ежегодно Северо-Американским отделением Международной Ассоциации авторов детективов.
29
Он рыбачит на воздушном змее (исп.).
30
Хорхе Гильен (1893–1984, Малага) — испанский поэт, один из представителей ультраистского направления в поэзии.
31
Богиня Ошун (см. прим. 17) в человеке управляет пищеварением и половыми органами. Ее день — суббота, а цвета — белый и золотой.
32
«Эрос, слепец. Позволь, я укажу тебе путь. Я так тоскую по твоим сильным рукам, твоему телу, жаркому, как языки пламени, приди ко мне, и я расцвету, как пышная роза…» (англ.).
33
«Сладкий мед и горький абсент текут по твоим венам в мою кровь, сводя меня с ума». (англ.).
34
Бонго — латиноамериканский музыкальный инструмент: сдвоенный барабан африканского происхождения.
35
Бонито — рыба из семейства скумбриевых.
36
Peligroso (исп.) — опасно.
37
Клавес, или клаве (исп. — «ключ») — простейший кубинский народный ударный инструмент африканского происхождения: две палочки разной толщины (женская и мужская) из твердого дерева, при помощи которых задается основной ритм.
38
Scheisse (нем.) — дерьмо.
39
Честный Эйб — прозвище Авраама Линкольна (1809–1865) — 16-го президента США.
40
Харри Уинстон (1896–1978) — владелец одноименного ювелирного дома, «король бриллиантов» Голливуда и Беверли Хиллз.
41
«Сахарная ночь» (исп.).
42
Rumrunner (англ.) — корабль бутлегеров, перевозивший ром во времена сухого закона в США.
43
A donde (исп.) — Куда?
44
Quieres (исп.) — хотите.
45
Entiendo perfectamente (исп.) — я все прекрасно понимаю.
46
Angola, Un Paladar Africano en Miramar (исп.) — Африканское небо на Мирамаре.
47
Muy cerca (исп.) — закрыто.
48
Claro (исп.) — конечно.
49
Lo siento, no puedes. Esta reservado esta noche (исп.) — К сожалению, нет мест. Сегодня вечером все зарезервировано.
50
No podemos. Es que digo, completemente reservado. Cualquier otro dia, si (исп.) — Бесполезно. Я же говорю, все полностью забронировано. В любой другой день, да.
51
Паладар (исп. — paladar) — маленький ресторанчик с домашней кухней на Кубе.
52
Гуаябера (исп. guayabera) — классическая кубинская рубашка, которую носят навыпуск, четыре кармана, рукав может быть как длинным, так и коротким. Изготавливают из льна или хлопка. В условиях жаркого тропического климата значительно облегчает жизнь ее владельцу. Официальная одежда кубинских дипломатов и чиновников.
53
Crème de la crème (франц.) — лучшие из лучших.
54
Фольклорная ночь откладывается. В связи с неблагоприятными условиями, необходимо отложить еще на две субботы фестиваль кубинского фольклора, который состоится в Доме культуры строителей (исп.).
55
Siempre (исп.) — всегда.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Залив Гавана"
Книги похожие на "Залив Гавана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мартин Смит - Залив Гавана"
Отзывы читателей о книге "Залив Гавана", комментарии и мнения людей о произведении.