Михаил Коцюбинский - Фата Моргана

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фата Моргана"
Описание и краткое содержание "Фата Моргана" читать бесплатно онлайн.
В 1903 году Коцюбинский принялся за создание эпопеи о революции в деревне и назвал ее «Fata morgana». Через семь лет, когда опыт революции уже мог быть оценен и продуман, появилась вторая часть повести.
31 сентября 1910 г.
Чернигов
Примечания
1
Fata morgana — мираж (лат.)
2
Сударь! (польск.)
3
Берест — дерево, разновидность вяза.
4
Фомина — первая неделя после пасхальной.
5
Свитка — мужская и женская верхняя длинная распашная одежда из домотканого сукна, разновидность кафтана.
6
Филипповки — пост перед рождеством.
7
Проводы — поминальное воскресенье.
8
Тын — забор из вбитых в землю жердей, бревен.
9
Экономия — помещичье хозяйство, усадьба.
10
Бриль — мужская широкополая соломенная шляпа.
11
Кожух — тулуп из овчины.
12
Имбиря, матушка, имбиря,
И достань бумажное полотенце...
(Украинская свадебная песня)
13
Намитка — покрывало из кисеи у замужних женщин.
14
Посмятушка — народная детская игра (укр. Посмітюха — хохлатый жаворонок).
15
Гумно — площадка для молотьбы зерна, ток.
16
Паляница — хлеб из пшеничной муки.
17
Злот — старинная монета, равняется 15 коп.
18
Подсвинок — поросенок в возрасте от 4 до 10 месяцев.
19
Перевясло — жгут из соломы для перевязки снопов.
20
...каждая дивчина, подавшая полотенце...— По народному украинскому обычаю, просватанная девушка подает жениху вышитое полотенце.
21
Куколь— травянистое сорное растение семейства гвоздичных с малиново-розовыми цветками и ядовитыми семенами, растущее среди злаков.
22
Мясоед— период от Рождества до масленицы, в который по церковному уставу разрешается употребление мясной пищи.
23
Молодица — молодая замужняя женщина.
24
Постолы — грубая обувь из целого куска кожи, стянутая на щиколотке ремнем.
25
Клуня — большой крытый сарай для сушки снопов и обмолота, рига.
26
Жупан — вид полукафтана, старинная верхняя одежда украинцев и поляков.
27
Фольварк —усадьба, помещичье хозяйство.
28
Шашель — жук, вредитель деревянных построек.
29
Становой — становой пристав, полицейская должность.
30
Рядно — толстый холст из пеньковой или грубой льняной пряжи; одежда из такого холста.
31
Китайка — плотная хлопчатобумажная ткань, первоначально привозившаяся из Китая.
32
Балка —овраг.
33
Часть текста между звездочками отсутствует в русском издании 1968 года и добавлена верстальщиком.
34
Мир — сельская община, народ.
35
Упруг — (укр.) единица земельной площади, равная 1/8 или 1/4 десятины, которую можно вспахать одной упряжкой волов.
36
Моститься — устраиваться, стараться лечь поудобнее.
37
Стреха — нижний, свисающий край крыши избы; соломенная кровля.
38
Очипок — головной убор замужних украинских крестьянок в виде чепца или шапочки со вздержкой сзади.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фата Моргана"
Книги похожие на "Фата Моргана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Коцюбинский - Фата Моргана"
Отзывы читателей о книге "Фата Моргана", комментарии и мнения людей о произведении.