Шерил Сойер - Любовница. Война сердец

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовница. Война сердец"
Описание и краткое содержание "Любовница. Война сердец" читать бесплатно онлайн.
Продолжение захватывающей, полной интриг и приключений истории запретной любви красивой англичанки и опасного француза…
Жак сопровождает Софию до Суссекса, даже не подозревая о ее тщательно скрываемой страсти. В свою очередь она начинает догадываться, что этот человек не остановится ни перед чем ради сохранения своей ужасной тайны. Даже если потребуется заставить Софию совершить преступление и предстать перед судом, который закончится лишь в Ватерлоо…
Из этого следовал только один выгодный для Себастьяна вывод: София однозначно отпугнула принца-регента. Но все остальное было неблагоприятным. В Брайтоне нашлись уважаемые всеми люди, которые уже объявляли леди Гамильтон персоной нон грата. Даже слышали, что Монтегю, любящие родители трех чувствительных дочерей, произносили слово «предосудительное» по поводу ее поведения, сразу же после того как она покинула их дом. Никто не прибыл с визитом в Клифтон, с тех пор как она вернулась, и Себастьян размышлял, было ли у нее время заметить это. Ее могли игнорировать знакомые в Нью-Хейвене в понедельник, но, конечно же, у нее были другие дела, которыми она там занималась. Знала София об этом или нет, ее круг в настоящее время сузился до него, его собственных друзей и этого чертова полукровки Десернея.
Во время разговора она бросила на него вопросительный взгляд, и он улыбнулся. Позднее, когда Румбольды прогуливались по аллее, обсаженной кустарниками, вместе с адмиралом, а Делия попросила, чтобы ее проводили наверх познакомиться с Гарри, София Гамильтон улучила момент, чтобы поговорить с кузеном наедине.
— Я так рада, что ты сегодня привез с собой своих друзей. Миссис Гоулдинг так восхитительна. Она такая естественная и непосредственная.
Он подумал, что различил дополнительное значение в ее взгляде, когда она это говорила; ей просто было интересно, как он воспримет похвалу.
Себастьян улыбнулся.
— Она не так расслабляется со всеми, это из-за тебя она ведет себя непринужденно.
— Я хотела бы спросить ее, что она имела в виду насчет фантасмагории, но я не стала этого делать при отце. Я не хочу беспокоить его по этому поводу. Но я знаю, что могу рассчитывать на тебя и ты мне скажешь.
Себастьян был польщен ее доверчивым взглядом и удивлен ее самообладанием. Всего несколько дней назад такая тема вызвала бы болезненный румянец, но сегодня она выглядела ослепительно, находясь в ладу с самой собой и с миром. Он подумал, что уже начинал привыкать к ее сияющей красоте, но когда они стояли рядом у окна, он почувствовал ее силу настолько, что почти лишился дара речи. Она ждала с надеждой.
Себастьян сделал усилие, чтобы овладеть своим голосом:
— Моя дорогая кузина, я ни в чем не могу тебе отказать. — В ее глазах промелькнула вспышка минутного смущения, но она не отступила. — Иначе я предпочел бы уклониться от того, чтобы рассказать тебе это. В Брайтоне ходит множество сплетен, касающихся мистерии в Павильоне.
Смущение все еще присутствовало, и она скрыла его, глядя из окна туда, где адмирал и Румбольды гуляли по аллее, обсаженной кустарником. Она сказала очень тихо:
— Спасибо, не рассказывай мне детали. Я могу предположить их сама. Что бы ты посоветовал мне делать?
Повисла пауза. Затем он сказал мягко:
— Время и твой характер не могут не исправить создавшееся положение. Ты не должна ничего делать, кроме как полагаться на преданность своих друзей.
София повернулась, уловила взгляд, почувствовала прикосновение к ее запястью, но не убрала руку.
— Спасибо, — сказала она снова и на этот раз все-таки зарделась. Но она больше ничего не сказала, так как в этот момент Делия вернулась в комнату.
Глава 22
Делия Гоулдинг, которая всегда была жадной до всего нового, никогда в своей жизни не посещала скачек, поэтому она была в восторге от перспективы увидеть скачки кобыл-трехлеток в Эпсом Даунсе. Ее предвкушение усилилось, когда она впервые увидела скаковой круг на ипподроме, в то время как бирлингдинская карета двигалась по направлению к нему по открытой равнине.
Больше всего ее поразила толпа — она была огромной; скопление людей всех сословий, собравшихся в оживленные группы, которые толкались повсюду или сидели на траве, некоторые устроили пикник в своих четырехместных колясках, другие возвышались в своих дорожных каретах с опущенным верхом и поднятыми зонтиками, пытаясь найти лучший обзор беговой дорожки. Городской муниципалитет, который руководил скачками, не поставил ни заборов, ни ограды, чтобы отметить периметр, поэтому по освященной веками традиции деревенские жители и люди из пригорода, прошедшие много миль, чтобы увидеть зрелище, могли бродить повсюду и находить себе места так же свободно, как и более богатые посетители, которые рассчитывали на большие удобства. Было лишь два ограниченных пространства: здания конюшен, открытые только для владельцев лошадей и их работников, и огороженная площадка вокруг трибун у финишной линии, где зрители вносили плату за вход.
Себастьян, предпочитавший не общаться с массами, был членом жокейского клуба и бесплатно провел внутрь трех своих гостей. Делия получила удовольствие от того, что вошла с ним под руку и выбрала лучшее место в рядах сидений. Она постаралась, чтобы хорошо выглядеть, и была одета в платье нежно-голубого цвета весеннего неба, расшитого жемчугом. В руках она держала зонтик цвета слоновой кости. Румбольды — довольно симпатичная пара, когда были одеты с таким вкусом, как сегодня, вели себя наилучшим образом и не дискредитировали компанию. На Себастьяне был костюм в серых тонах, вокруг его шеи был повязан изысканный белый галстук.
Они нашли место рядом с центром самой большой трибуны, и когда Себастьян вел ее туда, он подарил ей одну из своих особенных улыбок, которая говорила ей, что она красива и обожаема, и он гордился тем, что был с ней. Делия улыбнулась ему в ответ, зная, что это было правдой, но не зная, как долго это продлится; обычная смесь удовольствия и неопределенности овладела ею, когда он сидел рядом с ней. Он мельком оглядел все вокруг, кивнул паре знакомых и поправил шляпу, чтобы солнце не попадало ему в глаза.
— Ты можешь задавать мне вопросы, если что-нибудь будет удивлять тебя.
Делия обвела взглядом оживленные трибуны.
— Отсюда все кажется довольно забавным. Мужчины под высокими столбами, со всеми этими джентльменами, толпящимися вокруг, — это те, кто принимает ставки, я полагаю?
— Да.
Она смотрела на пестрые группки модно одетых людей, которые сидели ниже них на траве.
— Кто председательствует?
— Сэр Чарльз Банбери, главный распорядитель жокейского клуба, иначе известный как «Хозяин большой кружки». — Он кивнул в правый конец толпы. — Джентльмен в красно-коричневом пальто с тростью.
— На нем парик! — ахнула она.
— Он нечто вроде реликвии, да.
Делия уже собиралась спросить, где можно найти леди Гамильтон — в конюшнях или на огороженной площадке, но затем прикусила язык. Ей не нравилось слышать о леди Гамильтон, потому что Себастьян говорил о ней очень мало. Это было плохим знаком. Насколько плохим, она еще не смогла определить.
Миссис Румбольд завела разговор вместо нее.
— Я не вижу адмирала Меткалфа.
— Он, должно быть, сопровождает свою дочь, — сказал Себастьян. — Либо в конюшнях, либо в шатре.
— Вон там? — спросил Румбольд, жмурясь от солнца, когда смотрел по направлению к маленькому лагерю в стороне от скакового круга.
— Да, большая палатка с зубчатым краем. Меткалфы всегда ставят большой шатер для их собственного использования в Эпсоме. Они предпочитают ее трибунам — более свободный доступ и так далее. Я сказал, что мы подойдем и увидимся с ними после скачек.
— Все это, должно быть, заняло много дней подготовки, — сказал Румбольд, как будто это был первый раз, когда руководство состязанием племенных животных поразило его как предприятие.
— Да, понадобилось несколько дней, чтобы привезти сюда животных и организовать все здесь. Сохранить лошадей в превосходной форме, а жокеев вдали от местных таверн.
— И обеспечить свободный вход? — спросила Делия.
Себастьян покачал головой.
— Все оплачено и подсчитано много месяцев назад. Сегодняшний приз — это сумма, состоящая из выплат владельцев.
— Сколько? — спросил Румбольд.
— Несколько тысяч гиней. — Он повернулся к Делии и сказал тихо: — Как теперь, ты чувствуешь себя уютно? Я собираюсь сделать за тебя ставку.
Она почувствовала дрожь, когда его зеленые глаза встретились с ее.
— Сколько и на какую лошадь?
— Шестьдесят фунтов на Шехерезаду.
Ее сердце подпрыгнуло, и она прошептала:
— Ты уверен?
Он ухмыльнулся:
— Не бойся. Я видел, как она двигается. Теперь оставайся здесь, я распоряжусь, чтобы тебе принесли закуски. А потом проберусь к Симмонсу. Он единственный, с кем я имею дело. Вон он, у дальней трибуны. — Себастьян сделал жест в сторону, и примерно метрах в пятидесяти от них она увидела множество людей, пеших и сидящих верхом на лошадях, которые теснились вокруг крупного мужчины, стоявшего спиной к выкрашенному столбу, на помосте, что позволяло ему возвышаться над пестрой толпой.
Пока Себастьян уходил, вывели лошадей. Они вытянулись в длинную цепочку грациозных животных разных мастей, с худощавыми наездниками, возвышающимися у них на спинах. Делия почти ничего не знала о скачках, но Румбольд был в своей стихии, объясняя вес, форму и барьеры. У Шехерезады была каштанового цвета масть, блестящая на солнце, и тонкий, летящий хвост. Она выглядела великолепно, слишком хрупкая, как образ лошади, сошедшей с какой-то картины. Однако не было никаких признаков присутствия леди Гамильтон, ее отца или Гарри.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовница. Война сердец"
Книги похожие на "Любовница. Война сердец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шерил Сойер - Любовница. Война сердец"
Отзывы читателей о книге "Любовница. Война сердец", комментарии и мнения людей о произведении.