Патриция Макдональд - Пока ты со мной

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пока ты со мной"
Описание и краткое содержание "Пока ты со мной" читать бесплатно онлайн.
Маленький городок Бейланд, в котором живет семья Ньюхоллов, словно создан для спокойной размеренной жизни. Карен и Грег Ньюхолл и их приемная дочь Дженни не могли и предположить, как изменится их жизнь с появлением на пороге их дома очаровательной молодой незнакомки… Но Лигда Эмери — родная мать девочки — не только разрушила устоявшийся уклад семьи Ньюхолл. Ее приезд в Бейланд стал первым звеном в цепи роковых событий, потрясших город…
Уолтер вытер кофейную чашку и поставил ее в сушилку. Дверца сушилки заскрипела, и Сильвия скривилась.
— Не понимаю, как ты можешь так жить? Ты посмотри на эти гравюры, того и гляди на пол свалятся. Неужели так трудно выделить две минуты и приколотить гвозди как следует?
Уолтер убрал последнее блюдце и закрыл дверцу сушилки.
— Я вообще не представляю, как ты можешь тут жить, — вздохнула Сильвия. — Вот у нас в Сисайд-Виллидж настоящий рай. Все новенькое, все сияет. Если что-то сломалось, вызываешь мастеров, и они моментально чинят. Если, конечно, ты сам не в состоянии это сделать, — добавила она, глядя на брата с осуждением.
Уолтер протирал салфеткой очки, не обращая внимания на ворчание сестры.
— В этой старой развалюхе жить вообще невозможно, — повторила она.
Уолтер поднял очки, посмотрел стекла на свет, чтобы убедиться, не осталось ли пятен.
— Честно говоря, — не унималась Сильвия, — после смерти мамы я твердо решила, что ноги моей больше не будет под этой крышей. Мне казалось, что здесь царят мрак и болезнь… — Она передернулась.
— В жизни не встречал более кошмарной персоны, чем ты, — спокойно заметил Уолтер, водружая очки на нос. — Зачем, к примеру, тебе понадобилось идти сегодня на эти похороны? Думаю, тебе просто приятна сама мысль о том, что кого-то убили.
Сильвия возмущенно вскочила:
— Для твоего сведения, я знаю семью Эмери уже много лет, мы встречаемся в церкви. Кроме нашей общины, у них в городе никого нет. Вот если бы ты сам был более примерным прихожанином…
— Ты же знаешь, что Эмили не любит похороны, — заметил Уолтер.
— Ерунда, — фыркнула его сестра. — Эмили совершенно безразлично, куда она идет — на похороны или на званый ужин. У нее есть слабость, о которой ты знаешь так же хорошо, как и я.
Из соседней комнаты донесся голос Эмили:
— Я сейчас! Вот только найду перчатки.
Сильвия поправила юбку.
— Уолтер, тебе тоже следовало бы сходить на похороны. Посмотришь, кто туда явится. Говорят, что убийцу неудержимо тянет на похороны жертвы.
— Ладно, покрасуетесь в трауре без меня.
— Весьма безответственная позиция. Особенно если учесть, что ты упустил убийцу.
Уолтер не ответил. Он надел пиждак и направился к двери черного хода. Постоял на пороге, посмотрел на дождь.
— Ладно, желаю насладиться зрелищем, — сказал он сестре. — День для похорон самый подходящий.
— Мама, ты готова? — спросил Билл Эмери. — Лимузин ждет.
Элис стояла у раскрытой двери чуланчика, битком набитого пустыми сумками, сапогами, зимней одеждой. С самой верхней полки она достала черную бисерную сумочку.
— Помнишь, как Линда подарила мне ее на Рождество? Она сидела с чужими детьми, копила деньги…
Сын взглянул на часы, потом — мельком — на сумочку.
— Не помню. Рождественские праздники все похожи один на другой.
Элис грустно улыбнулась:
— Так я никуда и не сходила с этой сумочкой. Твой отец не любил нарядных вещей. — Она покачала головой. — Ума не приложу, почему Линда выбрала именно этот подарок. Она же знала, что по театрам мы не ходим. Наверно, видела в кино похожую и решила подарить мне.
— Все может быть. Я не знаю.
— Возьму-ка я ее с собой, — решила Элис.
— Но это театральная сумочка. Для похорон она не годится.
— Без тебя знаю, — заупрямилась мать. — Но я все-таки возьму ее.
— Ладно, бери. Ну, нам пора.
Пальцы Элис дрожали, когда она щелкнула замочком.
— Что ты собираешься делать?
— Положу туда свои вещи.
Она показала на старую потертую сумку, лежавшую на телевизоре.
— Дай-ка мне ее.
Подавив вздох, Билл потянул сумку за лямку, и из нее на пол посыпалась всякая мелочь: губная помада, полупустая пачка печенья, мелочь, салфетки. Билл опустился на колени и засунул все обратно, после чего протянул сумку матери.
— Нас же люди ждут, — сказал он.
Элис не спеша перекладывала содержимое из одной сумки в другую.
— Ничего, подождут.
Она задумчиво зашуршала страницами записной книжки.
— Мама, это там тебе не понадобится. Да и вообще, в эту сумочку все не влезет.
Элис вновь стала шарить в сумке, не обращая на сына внимания.
— Зачем я только тебя послушала? Я буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Глаза Билла вспыхнули, но он сдержался:
— Я тебя ни к чему не принуждал.
Голос Элис дрогнул:
— Я выставила ее за дверь. Свою родную дочь. Больше мне никогда не суждено с ней поговорить.
Она сосредоточенно засовывала салфетки в театральную сумочку.
— Но мы же не знали, что все так случится.
— Ты во что бы то ни стало хотел поступить по-своему. — Теперь Элис запихивала в сумочку бумажник. — Я была против, но понимала, что спорить бесполезно — ты бы обвинил во всем меня.
Билл стиснул кулаки, подошел к окну, отдернул занавеску. Из машины высунулась Гленда, помахала ему рукой.
— Пора идти, — сказал он.
Элис покачала головой:
— Неужели тебе все равно? Ведь это твоя родная сестра.
— Я не хочу, чтобы ты сваливала все на меня.
— Билл, как ты можешь так говорить!
Он вышел в прихожую и крикнул:
— Сейчас идем!
Элис надела шляпку, опустила на лицо черную вуаль.
— Дети в машине? — рассеянно спросила она.
— Я уже дважды тебе говорил, что мы оставили их у соседей, — раздраженно буркнул Билл. — Они слишком малы для похорон.
— Так они и не узнали толком свою тетю, — вздохнула Элис, вытаскивая из битком набитой сумочки салфетку.
Она вытерла глаза, сунула сумочку под мышку, плотно прижала ее к себе.
— Ну и кто в этом виноват? — процедил Билл.
— В чем? — обернулась к нему Элис.
— Ладно, ни в чем. Пошли.
Если учесть, что Линда Эмери отсутствовала в Бейланде много лет, можно сказать, что на ее похороны пришло на удивление много людей. Однако мало кого из них можно было причислить к скорбящим. Большинство составляли журналисты и любопытствующие. Многие явились, чтобы посмотреть, как будет вести себя дочь Линды — девочка, отца которой обвиняли в убийстве. Однако зевак ждало разочарование. Предвидя всеобщий интерес, Карен запретила дочери присутствовать на похоронах. Нечего устраивать из девочки циркового клоуна.
Из-за дождя поминальная служба была недолгой. Слушая священника, Мэри Данкан, стоявшая под зонтом рядом с мужем, вытирала глаза платком. Она видела, как мать Линды заторможенно подошла к могиле и бросила розу на крышку гроба. Какой, должно быть, кошмар потерять за несколько месяцев сначала мужа, а потом и дочь. Мэри взглянула на Билла Эмери, который с бесстрастным выражением лица тоже кинул вниз свой цветок. За Биллом, не отставая ни на шаг, следовала худенькая девушка в темных очках, с пшеничными волосами. Интересно, заметила ли ее Гленда? Вообще-то не заметить было довольно трудно. Мэри неодобрительно покачала головой. Обычно жена узнает о таких вещах последней.
Сэм толкнул ее в бок:
— Ну что, пойдем в машину?
Он не хотел приходить на похороны, Мэри его буквально заставила.
— Помнишь, как нам было весело втроем? — растроганно спросила она.
— Конечно, помню. Ладно, пойдем.
Мэри провела пальцем по лепесткам розы, подошла к могиле, бросила цветок.
— Прощай, подруга, — прошептала она.
Когда Мэри шла к выходу, к ней приблизилась молодая женщина в вымокшей от дождя твидовой юбке и мятом пиджаке.
— Миссис Данкан?
— Да, — ответила Мэри, вытирая глаза.
— Меня зовут Филлис Ходжес, я работаю в «Бейландской газете». Мне сказали, что именно вы помогли полиции установить, что Грег Ньюхолл — убийца.
У Мэри отвисла челюсть. Прежде чем она успела произнести хоть слово, Сэм подхватил ее под руку и загородил собой от журналистки.
— Вы что, с ума сошли? — рявкнул он. — Здесь похороны, к вашему сведению. Люди пришли сюда выразить свою скорбь.
— А я всего лишь делаю свою работу, — огрызнулась Филлис.
— Миссис Данкан понятия не имеет, о чем вы говорите. Пойдем, дорогая.
Он потащил Мэри за собой к машине.
— Сэм, почему ты так себя ведешь? — спросила Мэри, пытаясь высвободиться.
Сэм силком запихнул ее в машину, потом, быстро обежав сзади, сел за руль.
— Закрой дверь, а то эта баба опять привяжется.
— Да что с тобой?
— Вот еще не хватало. Завтра она напишет в газете, что это ты сообщила в полицию про Ньюхолла, и он начнет тебя разыскивать. Так я и знал — не нужно было ввязываться в эту историю.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пока ты со мной"
Книги похожие на "Пока ты со мной" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патриция Макдональд - Пока ты со мной"
Отзывы читателей о книге "Пока ты со мной", комментарии и мнения людей о произведении.