Джоанна Троллоп - Чужие дети

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чужие дети"
Описание и краткое содержание "Чужие дети" читать бесплатно онлайн.
Этот роман имел сенсационный успех в Великобритании и стал основой знаменитого телесериала.
Что же привлекло миллионы читателей в истории самых обычных браков, разводов и вечных конфликтов мужей и жен, отцов и детей?
Искренность?
Возможность узнать в ком-то из персонажей себя?
Яркий талант автора?
Или — все это и что-то еще?
Когда Лиз стояла в то утро в маленьком домике на Лэнсбери-Крисчент, то была способна мысленно представить себя там в одиночестве. И эти образы отличались от той картины, которую нарисовал Том — от летнего вечера, когда двери в сад открыты, когда на столе во внутреннем дворике стоит поднос с напитками, когда рядом — компания друзей. У нее были друзья, да, конечно. С ними она ходила в театры и кино. Друзья приглашали Элизабет на воскресный ленч и не скрывали в ее присутствии переполнявшую их гордость и радость от воспитания детей. Можно, конечно, воспринимать друзей как членов своей семьи. У нее были неженатые приятели, которые так и поступали. Но в итоге обособленность поджидала Лиз не в пустой квартире, а в ее сердце. Она осознала это, как беспощадную правду, лишь неделю назад, когда заполняла карточку донора почек у своего лечащего хирурга. Кого известить в случае ее смерти? «Моего отца», — написала Элизабет. А потом задумалась: кого бы она назвала, если бы ее отец умер?
— Я полагала, — сказала Лиз Тому Карверу, — что мы собирались поговорить о моем доме.
— Да.
— Но…
— Я стараюсь заставить вас сказать: действительно ли вы хотите потратить примерно пятнадцать тысяч фунтов на нечто, от чего ваше сердце не будет ликовать.
— Почему это должно интересовать вас? — резко спросила Элизабет. — Почему это беспокоит вас? Вы получите свое вознаграждение в любом случае, понравится мне дом или нет.
Том Карвер поднялся и прошел через кухню к столу, где он оставил кофейник. Он спокойно ответил:
— Вы совершенно правы. В большинстве случаев я действительно не принимаю близко к сердцу дела своих клиентов. Они — те, кто совершает в итоге выбор, этот выбор — их обязанность. Но… — он замолчал.
— Но что?
— …Вы прелестная женщина, — просто ответил Том. Он держал кофейник над ее кружкой. — Еще кофе?
Лиз отрицательно помотала головой. Он наполнил свою кружку, а потом сказал:
— Могу я вам кое-то показать?
— Конечно.
Карвер поставил кофейник и ушел в другой конец кухни, которая была оборудована, словно гостиная — с диваном, креслами и телевизором. Потом вернулся обратно, неся фотографию в рамке, и поставил ее перед Элизабет.
— Вот.
Мистер Карвер принес фотографию маленького мальчика, вероятно (Элизабет никогда не была уверена в определении детского возраста) лет семи. Он казался на удивление симпатичным, с густыми волосами, ясными глазами и усыпанным веснушками лицом. На мальчике были клетчатая рубашка и джинсы. Он сидел верхом на воротах или заборе, глядя прямо в объектив так, словно ему нечего было скрывать.
— Мой сынок, — сказал Том. — Его зовут Руфус. Ему восемь.
— Выглядит, как ангелочек, — проговорила Элизабет.
— Я даже думаю, что он таков и есть, — улыбнулся Том. — В его отсутствие я полагаю так.
Элизабет отодвинула фотографию на несколько сантиметров.
— Сейчас он в школе?
— Нет. Он живет со своей матерью.
— Вот как, — протянула Лиз.
— Его мать оставила меня, — сказал Том. — Почти год назад. Она оставила меня ради заместителя директора школы, учителя в местечке под названием Седжбери. Это в Мидленде.
Элизабет снова взглянула на фотографию.
— Мне очень жаль.
— Она тоже учительница, — пояснил мистер Карвер. — Они встретились на конференции по обучению в сельских школах. У него трое детей. Свадьба была на прошлой неделе.
— Мне очень жаль, — повторила Элизабет.
— Возможно, мне и следовало этого ждать. Многие говорили мне, что так и будет. Она на пятнадцать лет моложе меня.
В голове Элизабет мелькнула мысль, что эта сбежавшая жена должна быть примерно ее возраста.
Она осторожно спросила:
— Может, все дело не в возрасте, а в характере? У моих родителей разница в двенадцать лет, но они были очень счастливы.
Том улыбнулся ей:
— В нашем случае было и то и другое.
Зазвонил телефон.
— Прошу меня извинить, — сказал мистер Карвер. Он прошел через кухню туда, где на стене висел телефон, и стал спиной к Элизабет.
— Алло? Алло, моя хорошая. Нет, нет, у меня гости. Нет, клиент. Да, конечно, ты можешь. В воскресенье утром. У тебя все в порядке? Неделя прошла хорошо? Хочу, чтобы они дали тебе с собой телефон в машину на время этой поездки. О-кей, родная. Чудесно. Отлично. Увидимся завтра.
Он повесил телефонную трубку.
— Моя дочь.
Элизабет взглянула на него:
— Ваша дочь?!
Он вернулся с улыбкой обратно к столу.
— Моя дочь, Дейл. Моя комната превращается почти что в исповедальню. Вам не следует так удивляться. Да, у меня есть дочь двадцати пяти лет, а еще сын двадцати восьми лет.
— Как? — с недоумением спросила Элизабет.
— Обыкновенно. Моя первая жена умерла двадцать лет назад от какого-то вируса во время отпуска на Греческих островах. Она сгорела за десять дней.
Лиз встала.
— Говорят, несчастье всегда кажется непомерным.
Том взглянул на нее.
— Но все так и было. В какой-то момент я думал, что просто умру от горя, но даже в самой глубокой депрессии знал, что винить некого. Это трагическая случайность, рок, перст судьбы, перед которым так преклонялся древний мир.
— Вы сами воспитали своих детей?
— Да, до того момента, когда Руфус девять лет назад находился в утробе матери, и я женился на Джози.
— Но ваши старшие дети были тогда почти взрослыми…
— Почти. Но все равно пришлось нелегко. На самом деле, это было просто ужасно. Дейл и Лукас — особенно, Дейл — привыкли, что я нахожусь в их полном распоряжении.
Элизабет обернулась в поисках своего пальто.
— У меня никогда не было трудностей с отцом. Возможно, я счастливая…
— О, простите, мне так неудобно, — проговорил Том. — Действительно, очень неудобно. Я и мысли не держал обременять вас своими проблемами. Просто хотел выяснить, что вы действительно желаете делать со своим домом, — только и всего.
Она потянулась к пальто на спинке соседнего стула. Том подошел, взял у нее из рук пальто и подал его.
— Да я и сама теперь не знаю.
— Теперь?
— Вы заставили меня задуматься. Или, может быть, это утро.
На долю секунды он задержал свои руки у нее на плечах, уже надев пальто.
— Это доставило вам удовольствие?
— Да, — ответила она.
— Даже несмотря на то, что я упрекнул вас?
— Я не то имела в виду. Иногда… — Лиз замолчала. — Иногда люди даже не упрекают, а просто понять не хотят.
Том встал перед ней и внимательно посмотрел в лицо.
— Я буду рад пригласить вас на ленч.
— Сейчас?
— Прямо сейчас, — ответил архитектор.
— Отлично, — сказал отец Элизабет. — Все в порядке?
— Нет, — проговорила она, оглядев комнату. — По крайней мере, не в случае с домом. Ты говорил, что нашел кого-то для уборки?
— Да, — ответил Дункан Браун. — Два раза в неделю, по утрам.
— Она уже была здесь?
— Это он. Буфетчик на неполном рабочем дне из кабачка «Лиса и виноград». Нет, он здесь еще не был.
— Это ужасно, папа. Здесь действительно грязно.
— Неужели?
— Да.
— Мне кажется, я и не заметил.
— Или не имеешь ничего против…
— В принципе, да.
— Думаю, — сказала Лиз, — я должна сделать что-нибудь — по крайней мере, с ванной.
— Почему бы тебе лучше не рассказать мне о своих делах?
— Я немного смущаюсь…
— Почему?
— Потому что я так много узнала о Томе Карвере за короткое время.
— Отчего же это должно смущать тебя? — спросил Дункан, снимая очки для чтения.
Элизабет прислонилась к косяку двери, ведущей в крошечный холл.
— Он рассказал мне очень многое. Я не привыкла к таким поворотам событий. Я не представляла, чтобы люди говорили мне такие вещи, если только они не хотят предстать передо мной в выгодном свете. А он — не хотел. Похоже, мистер Карвер намеревался познакомиться со мной поближе.
— А, — проговорил Дункан.
— Не изображай из себя такого уж знатока.
— Я изображаю не знатока, это всего лишь проблеск прозрения.
— Тут нечего прозревать. Мы пообедали в баре, и он говорил гораздо больше, чем я.
— Что не удивляет. Ты никогда не была болтуньей.
— Папа, — сказала Элизабет, — я начинаю удивляться, зачем купила этот дом.
Дункан снова надел очки и посмотрел на дочь поверх них.
— Том спросил меня, могу ли я представить себе свою жизнь там, — продолжала она. — А я не уверена, что смогу.
— Дорогая, — сказал Дункан, — когда тебе было пять, и мы собирались путешествовать с палаткой по Британии, ты очень вежливо сказала своей матери и мне: мол, я не думаю, что присоединюсь к вам, потому что не представляю, на что это будет похоже.
— А что я думала о том, когда отправилась в путешествие?
— Тебе, похоже, там понравилось. Я научил тебя, как покупать хлеб, и ты каждое утро, семеня ножками, ходила к булочнику, выглядела страшно серьезной, и возвращалась обратно всякий раз с нужной буханкой хлеба.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чужие дети"
Книги похожие на "Чужие дети" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоанна Троллоп - Чужие дети"
Отзывы читателей о книге "Чужие дети", комментарии и мнения людей о произведении.