Мэри Пирс - Возвращение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение"
Описание и краткое содержание "Возвращение" читать бесплатно онлайн.
1914 год. Жизнь в семье Бетони Изард идет своим чередом до тех пор, пока трех ее братьев не призывают в армию. Вильям, Роджер и Том сражаются во Франции, их будущее темно и неопределенно. Тяжкие испытания выпадают на долю семьи Изардов, проверяя на прочность человеческие связи.
— Ну, если все в порядке, тогда… — Мужчина поднял чемодан Филипа. — Ты не хочешь попрощаться со своими друзьями?
Филип оглядел переполненный зал.
— Это не мои друзья, — сказал он и пожал плечами.
Когда Филипа везли на ферму, он сидел между ними в темноте автофургона, удерживая на коленях противогаз.
— Бедный малыш почти спит, — сказал Чарли. — Ему здорово досталось.
— Да, — сказала Линн. — У него был долгий день.
— Провести более восьми часов в поезде, чтобы проехать около сотни миль! Ничего себе путешествие! Неудивительно, что он так измучен!
— Наверное, ему лучше сразу же отправиться в постель. Как ты считаешь?
Автофургон с грохотом ехал по невероятной дороге. Потом Филип почти в полусне почувствовал, как его выводят из машины и ведут через двор к дому. В кухне был жуткий холод. От каменных стен пахло сыростью. Филип тихо стоял в темноте, пока Чарли покопался и зажег керосиновую лампу на столе, чиркнув спичкой. Филипа охватила дрожь. Он дрожал всем телом, уставившись на балки над головой. Потолок в кухне показался ему слишком низким.
— У вас не работает электричество?
Чарли засмеялся.
— Здесь нет электричества, — сказал он. — Ты находишься в деревне, и тебе придется привыкать к этому. У нас есть только керосин и свечи.
— Может, мне развести огонь? — спросила Линн. — С другой стороны, сейчас уже так поздно, что не стоит затевать это.
— Может, Филип, хочешь выпить теплого молока?
— Нет, — покачал головой Филип.
— Может, ты хочешь поесть? Печенье или что-то еще?
— Нет, я не голоден, — ответил Филип.
— Ты хорошо поел там в городе, да? — Чарли выпрямился и посмотрел на него. — Я знаю, что ты хочешь. Ты хочешь спать.
— Да, — сказала Линн. — Я займусь этим. Она зажгла свечу и повела мальчика.
Лестница была крутой и очень узкой. Тени со стен бросались на него, и он, стараясь увернуться от них, сильно наклонял голову. В спальне было две кровати. С одной стороны потолок имел наклон почти до самого пола. Комната была маленькой и темной. В ней пахло полировочной пастой и старым покрытым лаком деревом.
Линн поставила свечку на старый комод, а чемодан Филипа опустила на стул.
Она распаковала его одежду и убрала вещи в комод, оставив на постели только его пижаму. Из кармашка на крышке чемодана она вытащила его продуктовые карточки и его удостоверение личности. Филип стоял и смотрел на нее. Он не сделал попытки снять одежду.
— Ты хочешь, чтобы я помогла тебе раздеться?
— Нет, я все могу сделать сам.
— Может, ты что-нибудь хочешь?
— Ну… — он посмотрел на постель, — вы мне можете дать горячую грелку в постель?
— Тебе она точно нужна? — Она с сомнением смотрела на него. — Тогда мне придется разводить огонь в печи.
— Понимаю.
— Ну и прекрасно. На самом деле не так холодно! И у тебя несколько одеял, так что ты согреешься. — Она показала ему, сколько там лежало одеял. — Я вернусь к тебе через несколько минут и пожелаю тебе доброй ночи, — сказала ему Линн.
Она еще показала ему ночной горшок, стоявший под кроватью. Филип возмущенно отвел от него взгляд. Линн оставила его одного и спустилась вниз. Чарли обходил свой двор. Линн несколько минут занималась делами в кухне, потом снова поднялась наверх. Мальчик лежал в постели на спине и смотрел на старые коньки Роберта, висевшие на крюке над его головой.
— Чьи они?
— Это коньки моего сына. Его зовут Роберт, и это его комната. Эти книги на комоде тоже его. Он сейчас служит в армии, где-то за границей.
— Он сражается с немцами?
— Да, совершенно верно.
Линн стояла у постели, глядя на мальчика. Его лицо на подушке было бледным, как воск, и под глазами были темные тени. Линн наклонилась и поцеловала его в щеку.
— Доброй ночи, Филип. Добрых тебе снов. — Она взяла свечу и пошла к двери. — Ты уже согрелся?
Филип посмотрел на нее и кивнул головой. Его глаза сами закрывались, так он устал. Линн вышла и закрыла дверь, и Филип слышал, как она спускалась по лестнице. Потом он услышал голоса в кухне, а потом он уже ничего не слышал.
— Кажется, он неплохой ребенок и из хорошей семьи. И у него нет ничего такого в его волосах.
— Нет, он очень чистый мальчик, — сказала Линн.
— Мне кажется, что он станет смотреть на нас сверху вниз, — заметил Чарли.
— Почему ты так думаешь?
— У нас нет электричества. Ты обратила внимание на выражение его лица, когда я зажигал лампу? Он не верил своим глазам.
— Ничего, он скоро ко всему привыкнет.
— Ты знаешь, мне так странно, что у нас в доме снова появился мальчонка, — заметил Чарли.
— Да, — согласилась Линн. Потом она замолчала и посмотрела на фотографию Роберта в рамке, стоявшую на каминной полке. — Интересно, где сейчас Роберт, — заговорила она. — От него ничего нет уже целых три недели…
Чарли коснулся ее руки.
— Пошли спать.
— Ты не ешь бекон и яйца.
— Я не голоден, — сказал Филип. — Тебе нужно что-то поесть.
— Можно мне съесть гренок?
— Конечно, и ты сам можешь приготовить их.
Чарли отрезал кусок хлеба, и Филип понес его к кухонной плите. Он насадил его на вилку для гренок и поднес к плите.
— Нельзя переводить столько еды, — сказала Линн, глядя на нетронутую тарелку Филипа.
— Я съем это, — сказал Чарли. — Филип даже не подозревает, как это все вкусно.
Филип вернулся на свое место с гренком, поджаренным только с одной стороны.
— Ты забыл поджарить его с другой стороны, — сказал Чарли.
— Нет, я ничего не забыл, — сказал Филип, протягивая руку за маслом. — Это — французский гренок, и он гораздо вкуснее обычного.
— Да, я никогда не знал этого. Я сам попробую такой гренок в следующий раз, — сказал Чарли.
Чарли посмотрел на Линн и улыбнулся. Филип откусывал маленькие аккуратные кусочки и слизывал масло с пальцев.
— Где находится это место?
— Это ферма Стент.
— Это где-то в Оксфордшире?
— Нет, это — в Вустершире, — объяснил ему Чарли.
— Это в Англии?
— Конечно! А ты как думаешь? Что это Тимбукту?
Чарли засмеялся, и мальчик опустил глаза.
— Доедай свой гренок, парень, и я покажу тебе ферму.
Филип встал и повесил себе на плечо противогаз.
— Он тебе здесь не понадобится.
— Нам сказали, чтобы мы везде ходили с ним. Это строго обязательно. Разве вам это неизвестно?
— Хорошо, возьми его с собой.
Чарли повел мальчика, чтобы показать ему свиней. Он почесал им спину прутиком и потом отдал его Филипу, чтобы тот сделал то же самое.
— Ты, наверное, никогда раньше не видел свиней?
— Господи, я их видел сотни раз.
— Где? В Лондоне? У вас там свиньи разгуливают по Лейчестер-сквер? — поинтересовался Чарли.
— Конечно, нет, но я их все равно видел!
У Чарли было много дел. Он пошел в сарай за мешком с комбикормом, оставив Филипа во дворе. Когда он вышел из сарая, то начал хохотать. На мальчике был надет противогаз.
— Ты ожидаешь воздушного налета?
Мальчик покачал головой, его голос звучал приглушенно через маску.
— Мне не нравится, как пахнет от этих свиней, — сказал он.
На ланч был подогрет бекон. Филип посмотрел на порцию на своей тарелке и сморщил нос, увидев, что капли жира медленно просачиваются в подливку.
— Что такое? — спросил его Чарли. — Тебе не нравится даже вид этого?
— Нет, это чересчур жирная еда, — ответил Филип.
— Ты, наверное, опять хочешь французских гренок?
— Нет, я вообще ничего не хочу есть.
— Но тебе нужно съесть хоть что-нибудь, — сказала Линн. Она начала волноваться, убрала его тарелку и вместо нее поставила другую, на которую положила картофель и бобы, сверху — кусочек масла. — Ну что, теперь как?
Филип взял в руки нож и вилку. Он посмотрел, как Чарли ел бекон и как тот втянул полоску желтоватого жира в рот. Потом он перевел взгляд на свою тарелку, где масло медленно расплавлялось и стекало по горячим овощам. Он поел картофель и не стал есть бобы.
— Надеюсь, он не всегда так будет капризничать с едой.
— Бедняга скучает по дому. Как только привыкнет, он начнет есть лучше.
Филип сделал вид, что их не слышит. Подали пудинг. Это был яблочный пирог. Он управился с двумя порциями с сахаром и со сливками.
— Ну, он хотя бы любит сладкое.
Когда ланч закончился, Филип попросил у них конверты и бумагу. Ему хотелось написать письмо домой. Он забился в укромный уголочек с блокнотом на коленях.
«Я нахожусь в странном месте, которое называется фермой. У них нет ни ванной комнаты, ни пристойного туалета. Вместо последнего только место на задворках, где воняет. Мыться я должен при кухне. Их зовут мистер и миссис Траскотт. Она сказала, что я могу называть ее тетушка Линн. Я надеюсь, что у тебя все в порядке. Бомбят ли вас еще? Когда захотите приехать, то привезите мои книжки — «Тысяча и одна ночь» и «Робин Гуд» и вообще все мои книжки, здесь мне нечего читать. Они передают вам привет».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение"
Книги похожие на "Возвращение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Пирс - Возвращение"
Отзывы читателей о книге "Возвращение", комментарии и мнения людей о произведении.