Мэри Пирс - Возвращение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение"
Описание и краткое содержание "Возвращение" читать бесплатно онлайн.
1914 год. Жизнь в семье Бетони Изард идет своим чередом до тех пор, пока трех ее братьев не призывают в армию. Вильям, Роджер и Том сражаются во Франции, их будущее темно и неопределенно. Тяжкие испытания выпадают на долю семьи Изардов, проверяя на прочность человеческие связи.
— Какой смысл в твоих извинениях, если ты продолжаешь считать меня во всем виноватой?
— Мне кажется, что виноваты мы оба. Мы иногда говорим друг другу страшные вещи… И в этом нет ничего нового, не так ли? У нас такие отношения уже много лет.
— Ты так считаешь?
— Ты же знаешь, что это правда.
Чарли стоял, засунув руки в карманы брюк. Он наблюдал, как Линн разжигала огонь. Он пытался придумать какие-то необходимые слова.
— Я сделал ошибку, должно быть, когда остался дома и стал работать на ферме? Ты ведь так считаешь? Мне следовало делать то, чего ты хотела и работать механиком где-то в другом месте.
— Теперь слишком поздно говорить об этом.
— Я сделал то, что считал нужным и правильным в то время.
— Ты сделал то, что тебе хотелось сделать, — сказала Линн.
— Но совсем необязательно считать все сделанное мной ошибкой.
— Теперь это уже поздно обсуждать. Сейчас это все в прошлом.
— Нет, ничего не в прошлом, это всегда присутствует в отношениях между нами. Я помню все, что ты мне говорила много лет назад, когда мы раньше выясняли отношения. Ты мне сказала, что относилась ко мне с большим уважением тогда, когда я ходил на работу и сам зарабатывал хорошие деньги. Вот в этом-то все и дело. Ты меня больше не уважаешь, не так ли? Я считал, что своей работой на ферме я могу вернуть твое уважение ко мне, но, оказывается, я ошибся.
— Какой смысл вести подобные разговоры?
— Я надеялся, что мы сможем все выяснить и исправить ошибки, пока еще не поздно.
— Не поздно? Что ты имеешь в виду? Ты мне что, угрожаешь?
— Я просто пытаюсь сказать тебе, что отношения между нами только ухудшаются, и мы должны попытаться улучшить их.
Линн подложила еще угля в печку и поставила чайник.
— Ты, наверное, ждешь, что я поглажу тебя по голове и скажу, что это моя вина и чтобы ты перестал об этом беспокоиться?
— Ты меня воспринимаешь только так? Как маленького мальчика?
— Интересно, а как ты сам себя воспринимаешь?
— Как твоего мужа, — сказал он. — Я считаю, что мы должны быть вместе, как положено мужу и жене — вместе работать и вести хозяйство на ферме. Но у нас все не так теперь. Мы — не одна команда, мы все время ссоримся.
— И чья же это вина? Когда приехал этот чиновник, ты даже не попытался позвать меня.
— Я уже извинился за это.
— Ты всегда стараешься отстранить меня от любых решений. Ты забываешь, что ферма принадлежит мне.
— У меня нет возможности забыть об этом, когда ты постоянно мне об этом напоминаешь!
Слова вылетели помимо его воли. Все его благие намерения были разрушены, и гнев снова подступил к нему. Он попытался овладеть своими эмоциями.
— Ты говоришь, что я стараюсь отстранить тебя от решения проблем на ферме, а как насчет тебя? Когда ты купила ферму, я старался помочь тебе с отчетностью, но теперь ты стараешься все сделать без меня.
Чарли с грустью смотрел на жену, обращаясь к ней. Но она была занята печкой, она открывала поддувало, старалась прогреть ее, чтобы начать готовить ужин.
— Ты все время стараешься отстранить меня от дел, — продолжал Чарли. — Ты все время делаешь так, чтобы я почувствовал, даже не знаю, как точно описать это ощущение… Чтобы я знал, что уже больше ничего не значу для тебя. Что я для тебя всего лишь наемный работник — батрак!
— Не будь глупцом, — ответила Линн.
Отвернувшись от плиты, она посмотрела в окно, во двор, где две лошади — Саймон и Сматч — объедали со стены плющ.
— Ты оставил лошадей во дворе, — сказала она. — Не лучше ли присмотреть за ними?
Он молча вышел во двор.
К счастью, у Чарли было много работы, и ему было некогда бездельничать и переживать их ссору. На ферму прибыл выделенный ему трактор, и Чарли принялся за работу Он распахивал поле под названием Спрингфилд. Пока держалась погода, он день за днем распахивал целину, останавливаясь только, чтобы второпях перекусить, и потом снова бежал на работу.
Иногда он работал даже по ночам — пахал, боронил и сеял. Линн, лежа одна в постели, не могла заснуть из-за шума трактора, который гудел в поле в полной темноте.
— Тебе обязательно работать по ночам?
— Да, если я хочу все сделать вовремя.
— Ну, если ты хочешь прикончить себя…
— Со мной не так-то легко расправиться…
Всю весну он работал без отдыха. Он был похож на одержимого. У него осталась только одна страсть — успеть подготовить и засеять землю.
— Эта война устраивает тебя, я права?
— Скоро ты станешь обвинять меня в том, что это я развязал ее.
Как только он посеял зерно, сразу же начал сажать картофель, ему помогали три человека из деревни Линн как-то выглянула в окно и увидела, как они работали на дальнем конце поля, она издалека слышала их голоса. Иногда до нее доносился их смех.
— Что это за люди, которые работают с тобой?
— Какое это имеет значение, кто они такие?
— Вот тот, с короткими волосами, — сказала Линн. — Это Джордж Кресси, не так ли?
И когда Чарли не ответил, она сказала:
— Мой отец умер из-за этого человека. Почему ты привел его сюда на мою ферму?
— Я работаю с теми, кого мне удалось достать.
И это было совершенной правдой. В те дни было сложно с рабочей силой. Но Линн казалось, что Чарли специально делает ненавистные ей вещи. Она не разговаривала с Чарли до тех пор, пока Джордж Кресси с его грубым обезображенным лицом не закончил работу и не перестал появляться на ферме.
Чарли впервые за много времени появился в пабе «Хит энд Мисс» и там узнал местные новости.
— Ты знаешь, что майор Шоу исчез?
— Как это? И куда он исчез?
— Он ушел на войну, чтобы победить в ней ради нас!
— Господи, — сказал Чарли.
— Я слышал, что он сбежал, так и не заплатив по счетам, поэтому его здесь никто не вспоминает добрым словом.
— А что его жена?
— Она еще на ферме, — сказал Билли. — Мне казалось, что ты должен знать об этом, они же ваши соседи.
— Нет, я. ничего не знал об этом, я был очень занят.
Дома Чарли рассказал об этом Линн.
— Я не могу себе представить, как она справляется там одна в Слипфилдсе. Майор, должно быть, совершенно спятил, когда уехал и оставил ее там одну.
— Может, тебе стоит зайти к ней и поинтересоваться, как у нее дела, и помочь ей?
— Да, — сказал Чарли. — Может, мне стоит это сделать.
Но когда он явился в Слипфилдс, то увидел, что его приходу там не были рады. Миссис Шоу была во дворе, она таскала ведра с болтушкой для кур. Когда она увидела Чарли, то поставила ведра на землю и встала, уперев руки в бедра и разминая спину. Ее незагорелое лицо осунулось и похудело, и под глазами были огромные темные круги. Она молча ждала, когда Чарли подойдет к ней.
— Я слышал, что ваш муж уехал, — сказал Чарли. — Это правда?
— Да, совершенно верно.
Миссис Шоу глядела на него холодными глазами.
— Вы, вероятно, пришли ко мне, как и все остальные, чтобы сказать, что он вам должен деньги? — сказала она.
— Нет, нет, — ответил Чарли. Он смутился. — Я пришел, чтобы спросить вас, не нужна ли вам помощь? — ответил он.
— Спасибо. Я справлюсь сама.
— Я почему-то в этом сомневаюсь, — сказал Чарли, посмотрев на запущенный двор: свиной навоз был навален у стены сарая, дверь криво висела на полуоторванных петлях, вокруг ходили тощие куры и что-то склевывали с земли, сам дом снаружи выглядел таким запущенным, у дверей в куче золы валялись две туши издохших свиней.
— Мне кажется, что вам так трудно со всем справляться одной.
— Если это даже так, то это все равно только моя проблема!
— Я боюсь, что она вскоре может стать и моей проблемой.
Он показал ей на ближайшее поле, где чертополох и другие сорняки вымахали высотой в три фута.
— Когда семена ваших сорняков перелетают на мои поля, то мне приходится проделывать лишнюю работу!
— Значит, вы пришли ко мне жаловаться?
— Нет, я пришел к вам как сосед, чтобы помочь, если вы нуждаетесь в моей помощи.
— До сих пор я обходилась без помощи соседей и надеюсь, что и в будущем смогу также справляться со своим хозяйством. Пожалуйста, уходите и оставьте меня, — сказала миссис Шоу.
— Хорошо, — ответил Чарли. — Как скажете!
Он не ожидал подобного разговора.
— Простите, если потревожил вас, миссис Шоу. Прощайте!
Чарли был возмущен, когда вернулся домой.
— Мне не следовало ходить туда. Ей придется всю кашу расхлебывать самой. Но она поймет, как это сложно, когда к ней явится чиновник из Военного сельскохозяйственного отдела.
— Ты ей сказал об этом?
— Нет, я не успел. Она просто нагрубила мне, вот и все!
— Наверно, она расстроена, что ее муж уехал. Может, мне стоит сходить к ней самой…
— Конечно, сходи, — сказал Чарли. — Но ты уже знаешь, что тебя там ждет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение"
Книги похожие на "Возвращение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Пирс - Возвращение"
Отзывы читателей о книге "Возвращение", комментарии и мнения людей о произведении.