Рэки Кавахара - Sword Art Online. Том 11 - Поворот Алисизации

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Sword Art Online. Том 11 - Поворот Алисизации"
Описание и краткое содержание "Sword Art Online. Том 11 - Поворот Алисизации" читать бесплатно онлайн.
Версия текста от 09.06.13. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.ru/sao
В этом году была запущена новая серия, «Прогрессив», так что SAO получил суммарно четыре тома. Я очень признателен иллюстратору Абеку, который смог создать так много замечательных иллюстраций, несмотря на колоссальный объем работы, связанной с аниме. Должен извиниться перед редакторами Мики-си и Цутией-си за то, что постоянно опаздываю. Даже с этим послесловием я опоздал на полчаса!
И позвольте мне еще раз выразить свою признательность всем тем, кто был рядом со мной. Надеюсь на вашу поддержку и в будущем году!
Один прекрасный день в октябре 2012 года, Рэки Кавахара
1
В предыдущей главе утверждается противоположное. Оба места переведены правильно. Здесь и далее – прим. Ushwood.
2
Это выражение Кирито в оригинале произнес по-английски (stay cool).
3
Ранее (в 10 томе) говорилось, что оселков было шесть. Обе фразы переведены с оригинала верно.
4
Англ.: «Системный вызов. Генерировать элемент света…»
5
Electroactive Muscled Operative Machine – (англ.) «машина, управляемая электроактивными мышцами».
6
Цифра 1 по-японски «ити». «М» на конце слова в японском не употребляется, а при вынужденном употреблении (как в данном случае) произносится как «н». И, возможно, здесь аллюзия на Дораэмона – робота-кота, героя популярного одноименного аниме и манги.
7
Семпай и кохай – соответственно старший и младший (по возрасту, опыту, положению) в одной и той же организации (как правило, в школе или институте). Слово «кохай», в отличие от «семпая», используется довольно редко и почти никогда не используется при обращении.
8
ЭАП – электроактивный полимер, т.е. полимер, меняющий форму под действием электрического тока.
9
Цифра 2 по-японски «ни».
10
Umbra – (англ.) тень, призрак.
11
Adhere possession. Object ID WLSS102382. Discharge – (англ.) «Прилипнуть к имуществу. Идентификатор объекта WLSS102382. Выполнять».
12
А «armament» – это «оружие».
13
Англ.: «Системный вызов! Генерировать элемент жара!»
14
Англ.: «Системный вызов. Генерировать элемент холода».
15
Англ.: «Придать элементу форму стрелы!»
16
Англ.: «Лететь прямо! Выполнять!»
17
Англ.: «Придать элементу форму птицы. Перехватить тепловой объект, выполнять!»
18
Так в оригинале. На самом деле это ошибка: кардиналы относятся к своему собственному семейству – кардиналовых.
19
Так в оригинале. Хотя двумя главами раньше это была вода.
20
Simulation – (англ.) «моделирование». Кардинал любит вставлять в свою речь английские словечки там, где в этом совершенно нет необходимости.
21
System access authority – (англ.) уровень доступа к системе.
22
Англ. «Системный вызов! Показать весь список команд!»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Sword Art Online. Том 11 - Поворот Алисизации"
Книги похожие на "Sword Art Online. Том 11 - Поворот Алисизации" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рэки Кавахара - Sword Art Online. Том 11 - Поворот Алисизации"
Отзывы читателей о книге "Sword Art Online. Том 11 - Поворот Алисизации", комментарии и мнения людей о произведении.