Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "И любовь, и бриллианты"
Описание и краткое содержание "И любовь, и бриллианты" читать бесплатно онлайн.
Горечь романа Даниэлы Стил «Калейдоскоп» из этого сборника смягчит написанная с доброй улыбкой повесть Э. Тейлор.
Неожиданная боль охватила все тело, и она присела на край кровати. По ее щекам текли слезы.
Спустя несколько часов ей стало легче, и вдруг раздался телефонный звонок.
— Чарли?
Это был Дэвид, холодный и далекий.
— Да…
— У тебя все в порядке?
Она горько улыбнулась.
— А у тебя?
— Я зол на тебя, Чарли, всего лишь.
— Сожалею, — ответила она просто.
— Вообще-то я не хотел звонить.
— Я солгала тебе, потому что думала, что это единственный шанс…
— Я знаю, что ты хочешь сказать.
— Я бы никогда не взялась за это дело, если бы не была уверена, что доведу его до конца. Но ты хотел кого-нибудь поопытнее, а у меня не было выбора…
— Но ты не подумала о том, что моя мать может быть в смертельно опасном положении. Я никак не могу понять твоей безответственности. А если бы мы не вышли на ее след? Неужели ты такая тщеславная? Чарли, я не могу тебя понять! Если бы ты не была ранена, я пришел бы после разговора с Джекобом и задушил бы тебя собственными руками. Правда, Чарли, это выше моего разумения…
— Это не тщеславие, Дэвид, — лепетала она, — а реальная вера в собственные силы. Ты же в них поверил!
— Будь скромнее, Чарли. Ты взялась за это расследование, чтобы что-то доказать себе. Джекоб мне все рассказал о тебе. Ты была слишком нетерпелива и мечтала взяться за большое дело, не постигнув азов профессии. Ты использовала меня… Чарли, хочу сказать тебе, что Джекоб возмущен не меньше, чем я…
— Плевала я на Джекоба! И не уверена, что нуждаюсь в твоем мнении. Тебе хватило одного телефонного звонка Джекобу, чтобы снова забраться в оболочку профессора. Твой чек я рву на мелкие кусочки. Я не хочу ни цента за расследование, которое кто-то завершит вместо меня.
— Представь себе, ничего еще не закончено, — взорвался Дэвид громовым голосом.
Чарли отвела трубку в сторону.
— Что ты хочешь сказать?
— Я не нашел ни маму, ни Янгмэна. Их похитили… Сейчас я иду в полицию.
— В полицию?
— Да. Теперь я хочу обратиться к компетентным людям, которые до мелочей знают свое дело. Сегодня утром я разыскал виллу Янгмэна. Все двери были раскрыты нараспашку, и никаких признаков жизни. В коридоре стоял неразобранный чемодан мамы…
— О нет! — застонала Чарли.
Ее опасения оправдались, но она была здесь и ничего не могла предпринять.
— Все, Чарли, это больше тебя не касается.
Его голос был настолько сух, что ее бросило в дрожь.
— Это неправда… Это неправда…
— Я позвонил тебе, чтобы узнать, как ты себя чувствуешь. Заверяю тебя, что я не собирался ссориться с тобой. Береги себя, Чарли!..
Он рассмеялся безрадостным смехом.
Чарли закрыла глаза и подумала, что бесполезно приводить какие-то доводы, учитывая его настроение. Возможно, она потеряла клиента, но эта незначительная деталь не помешает ей продолжить поиски и найти Милдрид Вудроу.
Глава 9
Среда, 14 часов, озеро Тихинне
Фамилия Хэмфри Боугэта полыхала оранжевыми неоновыми буквами на фасаде концертного зала, принадлежащего казино «Цезарь Палас». Чуть дальше, длиной в несколько десятков метров, ярким светом было выписано имя Мэрилин Монро. Концертный зал был своего рода ловушкой. После концерта какая-то часть публики, чтобы продлить вечер, заходила в казино и усаживалась за игорные столы.
Временами объявлялся особенно удачливый игрок и срывал огромный банк. К числу счастливчиков принадлежал и Янгмэн. У него, кроме всего прочего, хватало ума уйти из-за стола раньше, чем все будет проиграно.
Утром Чарли узнала от своего нового приятеля из комиссариата Абилена, что серьезной ошибкой Янгмэна было его дружеское расположение к любовнику Джорджии, Лео Дюрану.
Эта тройка познакомилась в Тихинне.
Чарли прокладывала себе дорогу через тех, кого надежда завела в казино. Здесь они часами дергали за рычаги «однорукого бандита».
Она подошла к незанятому автомату и стала искать в сумочке мелочь.
— На вашем месте, красавица, я бы не стал играть на этом автомате, — раздался из-за спины хриплый шепот соблазнителя.
Чарли обернулась.
Перед ней стоял мужчина ростом ниже ее. На нем был голубого цвета костюм, сшитый — сомневаться не приходилось — на заказ, но достаточно поношенный. Осмотрев ее с ног до головы, он удовлетворенно улыбнулся и прикурил сигарету. Чарли сразу же почувствовала глубокую антипатию к этому человеку, но постаралась, чтобы он этого не заметил.
Кто знает, вдруг он будет ей полезен.
— Почему? Автомат неисправен?
— Не в этом дело. Видите даму в зеленом? Она только что выиграла крупную сумму.
Чарли безразлично пожала плечами и нажала на рычаг… проигрыш…
— Я вас предупреждал, — сказал мужчина.
Он опустил две монеты в прорезь автомата.
— Давайте! Этот тур для Тони.
— Тони, я чувствую себя не очень свободно, вас не затруднит отойти чуть в сторону, — попросила Чарли с той порцией холодка в голосе, которая должна была отодвинуть собеседника минимум на два шага.
И вторая попытка оказалась неудачной.
— В качестве утешения я приглашаю вас на стаканчик, — сказал он.
Она долго и изучающе смотрела на него.
— Я с удовольствием угощу вас сама, если вы ответите на несколько моих вопросов.
Выражение лица у незнакомца изменилось, и он отступил на два шага.
— Вы из полиции? — в его голосе звучало подозрение.
— Частный детектив. Вы что-нибудь знаете о Лео Дюране?
— А в чем, собственно, дело?
— Это друг одного друга, которого я ищу. Он здесь, но в отеле не живет. Я уверена, что вы его знаете.
Чарли достала из сумочки пятидесятидолларовую банкноту. Тони прищурил глаза.
— Дюран не очень разговорчив и тщательно охраняет свою личную жизнь. Я не уверен, что он согласится встретиться с любопытствующим человеком.
Чарли пустила в ход свое обаяние.
— Я вам гарантирую, что он не пожалеет, приняв меня. Если уж я вошла, мне очень редко указывают на дверь… Скажем, у меня достаточно впечатляющая внешность…
Когда он осторожно брал из ее рук протянутую ему банкноту, он получил в придачу и очаровательную улыбку.
— Зайдите выпить стаканчик в «Сахару» и спросите Джими Уэлса. Это бармен из ресторана «Комната лордов». Он делает лучшие коктейли в городе… Лео Дюран обожает коктейли… Скажите ему, что вы от Тони Дэйда. Джими — мой хороший друг.
— Спасибо за информацию…
— Возможно, вы принесете мне удачу, — сказал он, похлопывая по карману, куда спрятал пятьдесят долларов.
Чарли тоже надеялась на удачу. С тех пор как она получила от Дэвида чек, ей перестало везти. Его телефонный звонок положил конец всем ее иллюзиям. Она пробовала убедить себя в том, что в любом случае финал их отношений был бы таким, но боль, которая ежеминутно терзала ее сердце, не утихала.
Дэвид остановился в небольшой гостинице, стоящей на калифорнийской стороне озера. Гостиница находилась в двух километрах от «города азартных игр». Его новый приятель из полиции Абилена, Боб Хэрнер, быстро разыскал его, но не обнаружил никаких следов Милдрид и Янгмэна.
Чарли направилась в бар «Сахара». Она надеялась встретиться там с Дюраном и при определенных обстоятельствах выйти на Дэвида и Милдрид. Чарли решила во что бы то ни стало заслужить прощение Дэвида.
* * *Дэвид сидел в баре своей гостиницы и согревал в ладонях стакан с виски. Иногда он бросал взгляд в сторону холла. Он ждал человека, с которым никогда не встречался, и теперь задавался вопросом о необходимости этой встречи. Когда мужчина вошел в бар, Дэвид сразу же понял, что перед ним находится Гарри Файл. Его атлетическая фигура и улыбка тут же его выдали, особенно улыбка… копия улыбки Чарли. Гарри подошел к столу и сел в кресло напротив. Мужчины пожали друг другу руки.
— Где она? — спросил Гарри, подзывая одновременно жестом официанта. — Джин с тоником, — попросил он.
Дэвид пожал плечами.
— Не знаю. Два часа тому назад я звонил в клинику, в Абилен. Чарли покинула клинику, несмотря на протесты врачей.
Гарри вжался в кресло и внимательно посмотрел на Дэвида.
— Она сыграла с вами плохую шутку, не так ли, мистер Вудроу?
— Зовите меня Дэвид. Да, это так. Позвонив Джекобу, я быстро понял, с кем она поддерживала связь и кто ей помогал. Я предполагал, что вы что-то знаете о Дюране, но не мог и мечтать, что вы предложите свою помощь и приедете сюда. Гарри, честное слово, я восхищен вашим поступком. Полиция продвигается в этом деле медленно, и мне просто позарез нужен профессионал.
— Я здесь по двум причинам. Первая: с тех пор как я на пенсии, мне стало скучно жить. Вторая: Чарли — новичок и одурачила вас. Я хочу помочь исправить ее ошибку. Несмотря на свои способности и темперамент, я не доверяю людям, к которым она обращается. Она сама может оказаться в опасной ситуации. Я не хочу допустить этого… Я очень ее люблю. Предлагаю вам объединить наши мозги.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "И любовь, и бриллианты"
Книги похожие на "И любовь, и бриллианты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты"
Отзывы читателей о книге "И любовь, и бриллианты", комментарии и мнения людей о произведении.