Михаил Задорнов - Энциклопедия глупости. Часть 1
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Энциклопедия глупости. Часть 1"
Описание и краткое содержание "Энциклопедия глупости. Часть 1" читать бесплатно онлайн.
понимают, с удивлением на него смотрят. Оказалась, это была химчистка!
* * *
В самолетах финской компании «Финэйр» перед приземлением в Нью-
Йорке стюардессам рекомендуется делать с пассажирами легкую зарядку, чтобы
после долгого полета немного привести их в чувство. Стюардесса, как и принято
все делать на Западе, по инструкции, с улыбкой начинает с пассажирами разминку:
- Поднимите руки, опустите их. Пошевелите ногами...
Наш турист в это время был в туалете, вышел, смотрит: все сидят с
поднятыми вверх руками! Он решил, что самолет угоняют. Тут же упал на пол и по
геройски накрыл собой стюардессу!
* * *
Мне рассказала моя гидша-итальянка, что в Неаполе мотоциклисты очень
любят вырывать сумочки из рук идущих по тротуару женщин. Много лет этот фокус
у них проходил со всеми женщинами западного мира. Несмотря на их
беспрестанную борьбу за эмансипацию. Но вот в Италию стали наведываться наши
туристки. Русские женщины, которые «влегкую» могут остановить на скаку коня, не
говоря уже об итальянских мотоциклах- мыльницах. Итальянское мотоциклетное
жулье в растерянности! За год было зафиксировано несколько случаев, когда
водители не смогли вырвать сумочку у наших, и слетали с мотоцикла. Наши так
крепко держались за кровно заработанное, что даже «Харлеи» уезжали без своих
седоков.
Возможно, наши бабы и вправду спасут мир!
* * *
Начало 90-ых годов. Самолет летит в Америку. Американская авиакомпания.
В бизнес классе наш бизнесмен. Напился до такого состояния, когда ему кажется,
будто он свободно владеет всеми языками. Стюардесса-американка дает ему анкету
заполнить. Анкета на английском. Слово «пол» на английский переводится как
«секс». Наш бизнесмен, увидев в анкете графу с названием sex, подумал и написал
«один раз в неделю». Стюардесса прочитала, хмыкнула, объясняет ему:
- Sex – означает мужчина или женщина.
На что он, отмахнувшись от нее, буркнул:
- А мне все равно!
* * *
В 90-м году с народным артистом СССР Василием Лановым летели после
гастролей по Израилю в Москву через Кипр. Кипр тогда был белым пятном в
сознании советского человека. Никто и подозревать не мог о таком бурном его
развитии после развала Советского Союза.
Наш рейс на Кипре задержали. Мы поехали с Василием на берег моря
позавтракать в каком-нибудь прибрежном кафе, а заодно и полюбоваться той
античной природной красотой, где когда-то из волн вышла Афродита. Кафе выбрали
с самообслуживанием, чтобы не объяснять официантам жестами, как выглядит
блюдо, которое мы хотим заказать. Взяли подносы, пошли вдоль стендов с
выставленными блюдами… От изобилия глаза разбегались. Для нас, советских
людей, привыкших к макаронам по-флотски, жареной колбасе с пюре, и, как к
самому изысканному блюду – котлете по-киевски, большинство этих блюд казались
заброшенными с другой цивилизации неопознанными объектами. Названия тоже не
проясняли их внутреннего содержания. Хотя, ценники были на английском языке.
Но, лично я тогда по-английски мог свободно сказать только фразу типа: «Мне вот
это, это и это!» и добавить: «пожалуйста!». А потом, когда мне «это, это и это»
дадут, ответить «спасибо». То есть, я был как раз из тех забавных русских, над
которыми столько раз впоследствии сам же смеялся, когда, к примеру, желая в
рыбном ресторане заказать сома, один из наших туристов пытался объяснить
официанту, что это такая fish с big face.
В общем, не мудрствуя лукаво, мы решили с Василием не ломать себе голову,
а традиционно взять на завтрак по-советски яичницу. Правда, выставленная на
стенде, яичница показалась нам поначалу какой-то странноватой – излишне
зеленоватой. Впрочем, она не могла быть вчерашней. Это же не наша студенческая
столовая. Это Кипр! На Кипре – капитализм! При капитализме не бывает вчерашних
продуктов. В то время мы искренне верили, что у капитализма, в отличие от нашего
социализма, человеческое лицо. Может, просто у них здесь другие курицы несут
совсем другие яйца вот такого зеленоватого оттенка. Правда, еще настораживало то,
что сверху яичница была затянута полиэтиленовой пленкой. Впрочем, это наверное
капиталистическая забота о человеке и о яичнице одновременно, чтобы на нее не
попали микробы от проходящих мимо людей. Василий первым поставил тарелку с
яичницей себе на поднос. И тут к нему подбежала уборщица - киприотка, и начала,
хихикая, что-то объяснять на своем языке, причем, достаточно темпераментно. Я
еще тогда подумал: «Надо же какая тупая. Нам, русским, что-то пытается втолковать
на киприотском. Как будто мы его в школе изучали.
– Мы только немного понимаем по-английски, – попытался объяснить ей
Лановой.
Киприотка перешла на английский, который у нее был еще хуже, чем у нас. В
конце концов мы поняли только одно: понять киприотку, говорящую по-английски,
так же бесперспективно, как понять чукчу, выражающегося по-осетински. Правда,
одно слово она повторяла так часто, что оно показалось нам знакомым: "Ту лук!"
Это свое «ту лук» она отчетливо произнесла несколько раз подряд, при этом
показывала все время на взятую нами яичницу. К нам стали подходить другие
работники столовой. И все упорно повторяли одно и то же: "Ту лук, ту лук". И тоже
бесцеремонно тыкали пальцами в бедную, еще больше позеленевшую от этого
яичницу. Мы понимали, что "ту лук" означает «смотреть». Но, что они имели в
виду, куда смотреть, на что смотреть? Наконец, одна из работниц этого буфета не
выдержала всего этого абсурда разговора с тупыми русскими, зло схватила тарелку с
яичницей с подноса Василия и отнесла её обратно на стенд. Оказалось, мы взяли
муляж яичницы, на который надо было «ту лук» - смотреть для того, чтобы заказать
такой же. Поэтому ее и затянули пленкой, чтобы понятно было даже самым тупым,
что это есть не следует!
Мы редко виделись с тех пор с Василием, но каждый раз, встречаясь, вместо
приветствия, глядя друг на друга, начинали хохотать, и вместо «здравствуй»,
приветствовать друг друга «Ту лук!». Особенно запомнилось, как кассирша,
подошедшая к нам, показывала указательным пальцем себе на глаза, как бы уточняя,
что эту яичницу надо не есть, а смотреть на нее глазами. Василий же, по своему
понял, почему она показывает себе на глаза, и уверенно поддакнул:
– Да, да, именно глазунью я и хотел!
* * *
У многих создается ошибочное впечатление, что я всегда смеюсь над
другими. Не совсем так. Вернее, совсем не так. Приведу пример, чтобы не быть
голословным.
Мы были в Швейцарии на известном горнолыжном курорте с Максимом
Галкиным. Надо сразу пояснить, что мы в хороших отношениях, несмотря на
то, что дружим.
Гуляли по центру маленького городка для зажиточных горнолыжников.
Гуляли по-нашенски, по-русски, то есть по магазинам. Проходя мимо витрины
магазина для очков, одновременно обратили внимание на необычные, со
множеством наворотов, очень даже прикольные очки от солнца. Каких ни он,
ни я ни у кого не видели. Для нас, русских, ведь самое главное, чтоб как ни у
кого! Зашли в магазин. Я попросил продавщицу выйти со мной на улицу и
показал на витрине понравившиеся мне очки. Неожиданно для меня
продавщица вдруг начала хохотать.
- Почему вы смеетесь?
- Это же очки для собак!
Я вернулся в магазин и говорю Максиму:
- Ну, мы с тобой лопухнулись. Это очки для собак!
В это время к нам подошла продавщица и спросила меня:
- Ну что, брать будете?
- В каком смысле? Мне же очки для себя надо, а вы сказали, что они для
собак.
Мне не дал докончить фразу Максим. Он мгновенно сообразил, что надо
делать. Не зря я всегда утверждал, что «мозговой процессор» у Максима
работает на хорошей современной скорости.
- Михаил Николаевич, давайте купим по паре собачьих очков и завтра в
них появимся на горе. Сами понимаете, что будет. Мы же звезды!
Мы так и сделали. «Звезды» для того и нужны обывателям, чтобы было
кому подражать. Уже через два дня несколько человек их наших крутых
модников катались и тусовались в горах в собачьих очках. Бизнесмены, те что
покрупнее и поживотастее – в очках для ньюфаундлендов и бульдогов, их
детишки – в очечках для такс и эрдельтерьерчиков.
Если вы увидите в небе самолёт без крыши, не пугайтесь –
это новый кабриолет Абрамовича.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Энциклопедия глупости. Часть 1"
Книги похожие на "Энциклопедия глупости. Часть 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Задорнов - Энциклопедия глупости. Часть 1"
Отзывы читателей о книге "Энциклопедия глупости. Часть 1", комментарии и мнения людей о произведении.