Сью Уэлфер - Не для печати!

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Не для печати!"
Описание и краткое содержание "Не для печати!" читать бесплатно онлайн.
Современные мужчины — сущее наказание. Сначала красиво ухаживают, а как женятся — начинают разбрасывать носки по углам, требовать обеда и заглядываться на молоденьких дамочек. Все это еще можно стерпеть, но, когда речь идет об измене, да еще какой измене, современная женщина собирает чемоданы и уходит в никуда. Лиз Чэпмен так и сделала.
С этого дня ее жизнь изменилась самым удивительным образом…
— Знаешь, тебе надо быть поосторожнее. Мне он показался полным, окончательным козлом. Артистический темперамент и все это дерьмо. Они все одинаковые, эти художники. На твоем месте я бы смотрел в оба.
— И на чем конкретно основывается твое мнение? — спросила Лиз, борясь с искушением перегнуться через стол и врезать ему как следует.
Майк пожал плечами, будто все, что он сказал, ясно и младенцу.
— Интуиция подсказывает. Прочитал твою статью, и стало все понятно. Ясно же, что он за кадр, особенно после того, чего он добился.
Лиз смерила бывшего мужа неподвижным взглядом и попыталась направить ход его мыслей в другое, менее мрачное и низменное русло.
— Что ж, Майк, спасибо большое, было очень приятно с тобой повидаться. Можем как-нибудь повторить, может, в следующей жизни, хотя мне хотелось бы, чтобы в следующий раз ты дал знать о своем появлении заранее. А теперь, с твоего позволения, мне пора идти.
Лиз поднялась на ноги и отодвинула стул, измученная этой игрой.
И только она повернулась к выходу, как Майк издал странный тихий звук и положил руки на стол, растопырив пальцы. Затем он сжал зубы и со свистом втянул в себя воздух.
— Хорошо, если тебе так интересно узнать, в чем дело, скажу: меня преследуют.
Лиз громко расхохоталась. Не удержалась. Прежде чем она успела осознать последствия, она уже хохотала во все горло.
— Ладно тебе, Майк, хватит придуриваться. Издеваешься, что ли? Преследует? Тебя? Кто? Ты серьезно?
Он отшатнулся от стола, будто она плюнула ему в лицо, и расправил плечи, побелев от негодования.
— Точно тебе говорю, в этом нет ничего смешного.
— Да, разумеется, — произнесла Лиз, изо всех сил стараясь сделать серьезное лицо. — Так кто же тебя преследует? — ее голос дрожал: она пыталась сдержать смех, грозящий прорваться наружу.
Майк предпочел не обращать внимания на ее бестактность.
— Та проклятая чокнутая блондиночка из «Ред Булла». Таня, Таня Кент. У девчонки совсем крыша поехала, беда просто. Ты ее, наверное, не знаешь. Всегда казалась такой симпатичной. Господи, да я с ней всего пару раз встречался… максимум шесть. — Он резко опустился на стол, будто придавленный весом своих проблем. — Я понятия не имел, с кем имею дело. Она оказалась полной психопаткой, просто больной, вообще мозгов нет. Звонит мне все время, днем и ночью, домой, на работу, ошивается около моей квартиры, во дворе и на объектах. Оставляет мне записки, посылает цветы. Ты только посмотри, — он распахнул куртку и приспустил ее с плеч. Под курткой на нем была хлопковая голубая рубашка от «Маркс и Спенсер». Рукава были вырваны с мясом по шву.
Лиз вытаращила глаза, а он одернул куртку.
— Боже, она все твои рубашки так изувечила? — спросила она, подумав, что, похоже, надо отнестись к этой истории более серьезно.
— Нет, только те, которые я отдал ей постирать, но не в этом дело. Я теперь боюсь домой возвращаться. Знаю, что она будет там поджидать меня.
— Поэтому ты позвонил мне вчера вечером?
— Не думал, что ты будешь против, если я захочу пожить у тебя пару дней. Я подумал, что, если я исчезну на пару дней, знаешь, чтобы ее эмоции поутихли, ей все это надоест, и она от меня отстанет.
Лиз отхлебнула из чашки горячий шоколад.
— Так ты нашел, где остановиться? Как насчет твоей матери, неужели она не пустит тебя к себе на несколько дней?
— Мы с мальчиками были у нее в выходные. Она была так рада их видеть. Я сказал, мы с тобой считаем, что Тому и Джо нужно чаще с ней видеться. Ей эта идея понравилась, знаешь, так можно убить одним выстрелом двух зайцев. — Он разгорячился; у него был смущенный вид.
Лиз кивнула: теперь понятно, почему мальчики были такие чистые и сытые, когда он привез их домой.
— А вчера, после того, как ты мне позвонил, ты вернулся обратно в квартиру?
Майк покраснел до ушей.
— Нет, вообще-то… я пошел к Клер. Позвонил ей, думал, может, она предложит, где можно было бы остановиться, а она разрешила мне приехать. Но не переживай, — поспешно добавил он, — я спал на диване.
Лиз предпочла никак не комментировать его постоянное беспокойство о том, кто где спит.
— А ты сказал Клер, что какая-то психованная барменша-блондинка тебя преследует?
Майк возмутился.
— Боже праведный, разумеется, нет. Нет, я же не хотел ее беспокоить. Я ей сказал, что у меня в квартире завелись крысы, и из муниципалитета прислали людей, чтобы их уничтожить.
Лиз вздохнула.
— Действительно, лучше не придумаешь, — она допила остатки горячего шоколада и взяла сумочку. В столовой уже было полно народу, шум стоял оглушительный; студенты толклись у раздачи и у торговых автоматов, стоявших вдоль задней стены. На улице, на низкой стене сидели курильщики: знак того, что утренние занятия окончены.
Лиз помахала Майку рукой на прощание.
— Мне пора идти.
Майк посмотрел на нее в искреннем изумлении.
— Что ты хочешь, чтобы я сказала? — огрызнулась Лиз, прежде чем Майк успел произнести хоть слово. — Что мне очень жаль, что я не удивлена? Что? Я не знаю, как реагировать, Майк, и в любом случае меня это больше не касается. Это твои проблемы.
Он перегнулся через стол, понизив голос до заговорщического шепота.
— Брось ты, Лиззи, не будь так жестока, мы же все еще друзья, правда? Ты должна мне помочь. Я не знаю, что делать. Пришел с тобой посоветоваться. В самом деле, ты же не хочешь, чтобы я один расхлебывал всю эту кашу. Неужели ты не можешь ничего придумать?
Сделав над собой огромное усилие, Лиз ограничилась коротким равнодушным кивком.
Майк был озадачен.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду. Ты что, ничего не скажешь?
— А что я могу сказать?
Лицо у Майка стало совсем пунцовым.
— Ладно, раз уж ты собралась встречаться со своим вонючим задавакой художником, и это все, на что ты способна, — ради бога! Действительно, какое тебе дело до меня, отца твоих детей? Я должен был сразу понять. А я-то надеялся, что на тебя можно положиться, я считал тебя своим другом.
Это был шантаж в чистейшем виде.
Сердце стучало как барабан. Лиз повернулась и через стол взглянула на Майка.
— Что ж, похоже, ты ошибался, — произнесла она тихим ледяным тоном и направилась к телефонам-автоматам. Обернуться она не осмелилась.
Если Клер сейчас в офисе, они могли бы встретиться и пообедать. Может, к тому времени, как она дойдет до центра, ее перестанет трясти.
* * *Тем временем моросящий дождик перешел в ливень. Огромные тяжелые капли падали на черепицу монастырского дома, разбивались о крыши мастерских, стекали по широким листьям настурций.
Зазвонил телефон, и Джек Сандфи взял трубку.
У Артуро был очень взволнованный голос, можно сказать, он был в панике. Джек только что пришел из летнего домика, чтобы найти что-то очень важное, вот только что, он уже не помнил. Он и к телефону-то подошел лишь потому, что по какой-то причине аппарат был заперт в том же ящике, что и бутылка шотландского виски.
Какое чудесное совпадение, подумал Джек: ему захотелось выпить и в ту же минуту зазвонил телефон! Событие на грани мистики, из области роковых совпадений. Он смотрел на бутылку, изо всех сил пытаясь сосредоточить внимание на светящейся янтарной жидкости. Из бутылки уже кто-то пил, это было совершенно очевидно. Там было, по крайней мере… ну… уж точно меньше, чем когда он в последний раз заглядывал.
Джек попытался открыть пробку одной рукой, зажав трубку между ухом и плечом и засунув бутылку под мышку, но не смог найти точку опоры, поэтому зажал бутылку между колен. В этот момент координация его подвела, трубка соскользнула с плеча и упала на бетонный пол. Слава богу, что не бутылка!
— Проклятье, Джек, что ты там вытворяешь? Ты меня слушаешь? — завопил Артуро. Его голос рикошетом отскакивал от трубки, повисшей на закрученом проводе.
— Подожди минутку, — крикнул Джек.
Двумя руками он открутил пробку за пару секунд. Джек оглянулся: где-то здесь наверняка должен быть стакан или чашка. Так неудобно пить прямо из бутылки, а в крышечку помещается совсем мало. С пыхтением и ворчанием он наконец вытряхнул из белого пластикового стаканчика карандаши и ручки и, не обращая внимание на чернильные пятна на дне, плеснул в него щедрую порцию виски, а потом подтянул к себе трубку за провод.
— И как ты поживаешь, мой дорогой друг? — проговорил он, откидываясь на шезлонге. Виски приобрело интересный голубовато-зеленый оттенок.
Похоже, терпение Артуро кончилось, и он начал без предисловий.
— Утром звонил продюсер программы «Вокруг искусства». Они хотят отснять небольшой фрагмент с твоим участием, который выйдет в эфир в среду вечером. Это уже завтра, Джек. Они сказали, что пришлют за тобой машину. Интервью всего на две-три минуты, предварительная запись. Никаких проблем, и это прекрасная реклама к открытию лондонской выставки на следующей неделе. Они должны были снимать какой-то сюжет в Боливии, но художник в последний момент отказался: проблемы с документами, да еще отдел по борьбе с наркотиками устроил налет на его выставку и задержал шесть полотен. Ладно, это все ерунда. Делия Харгрейвз сказала, что, если мы их выручим, она попробует организовать отличный маленький репортаж. Может, даже целое шоу о тебе и твоих новых скульптурах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Не для печати!"
Книги похожие на "Не для печати!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сью Уэлфер - Не для печати!"
Отзывы читателей о книге "Не для печати!", комментарии и мнения людей о произведении.