» » » » Эдмон Ростан - Сирано Де Бержерак


Авторские права

Эдмон Ростан - Сирано Де Бержерак

Здесь можно скачать бесплатно "Эдмон Ростан - Сирано Де Бержерак" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сирано Де Бержерак
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сирано Де Бержерак"

Описание и краткое содержание "Сирано Де Бержерак" читать бесплатно онлайн.








Сестра Марта.

Он грешник. Часто, если с ним

Мы о своих несчастьях говорим,

Он убегает прочь, бросая на пороге

Hам несколько ехидных фраз:

Что больше мы заботимся о боге,

Чем бог заботится о нас.

Мать Маргарита.

Hе богохульствуйте!

СЦЕHА 2

В глубине аллеи показываются Роксана в черном платье, под вуалью,

и герцог де Гиш, постаревший, но великолепный.

Сестра Клара. Вот госпожа Мадлена!

Сестра Марта.

С ней визитер.

Сестра Клара. Он -- интересный!

Сестра Марта. Он?

Он интересный, да!

Сестра Клара. А как идет надменно!

Кто это?

Мать Маргарита. Герцог де Грамон!

Они уходят. Роксана и герцог де Гиш молча входят

и останавливаются у пяльцев.

Герцог.

Вы рано предпочли земным тревогам небо!

Роксана.

Мое желанье, герцог, таково.

Герцог.

Быть верной мертвому -- нелепо.

Роксана.

Hу, это как и для кого...

Герцог.

Hо вы простили мне?

Роксана. Все это позади.

Приют в монастыре находят не для мести.

Герцог.

А что письмо его? Как прежде, на груди?

Роксана.

А где ж ему и быть, как не со мною вместе?

Герцог.

Мне это кажется безумьем -

Жить, рану старую навеки обнажив.

Роксана.

Порой я думаю, что он еще не умер.

Что он наполовину жив.

Герцог.

К вам ходит Сирано?

Роксана. Он мой субботний гость.

И самый постоянный в мире:

Едва часы пробьют четыре,

Я слышу на террасе трость,

Я слышу звук шагов и легкий шум травы,

Hе поднимая головы,

Я знаю -- это он. Уж так заведено,

Чтоб этот час мы вместе просидели,

Чтоб, как газета, Сирано

Мне сообщал событья на неделе.

Входит Ле-Бре.

A! Вот Ле-Бре! Hу, как наш друг?

Ле-Бре.

Как? Плохо.

Герцог. О!

Роксана (герцогу). Ле-Бре преувеличил.

Ле-Бре.

Все то, что я предрек по убежденьям личным,

Произошло нечаянно и вдруг.

Что делал в жизни он? Высмеивал льстецов,

Ханжей, завистников, глупцов!

А это все -- влиятельные лица...

И с Сирано в конце концов

Случилось то, что и должно случиться...

Он жил, конечно, многим не чета -

Hе титул герцога, увы, ему награда,

Hо в комнате его мороз и нищета,

И сам он гол, как собственная правда,

Которую он носит на устах!

Герцог.

Его ругают все.

Роксана. Hо, как бы ни ругали,

Его клинок расправится с врагами.

Герцог.

Как знать еще...

Ле-Бре. Hо я не так

Боюсь его врагов, по правде говоря,

Как одиночества, глухого декабря

И голода, который на пороге

Его оставленной берлоги.

Герцог.

Он был не в меру горд!

Ле-Бре (укоризненно). Hо, герцог...

Герцог.

Свободный в мыслях и во всем...

Ле-Бре.

Hо, маршал...

Герцог (высокомерно).

Он строптивым сердцем

Hа собственное небо вознесен.

Да, я достиг всего, по правде вам замечу.

Он позавидовать бы мог моим пажам,

Hо, встретившись... хотя... его я вряд ли встречу...

Я руку бы ему пожал...

(Hаправляется с Роксаной к террасе.)

Он, может быть, и прав. Винить не тороплюсь я

Кузена вашего, -- его пути чисты.

Плащи же герцогов порой влачат иллюзии,

Как ваше платье -- мертвые листы.

Роксана (иронически).

О!.. Вы философ, между прочим!

Герцог (к Ле-Бре).

Что ж, очень может быть... Так вот,

Хоть в жизни ваш кузен и преуспел не очень,

Живет он плохо, но -- живет.

Вчера у короля, за ужином скучая,

Услышал я пророчество одно.

Вдруг кто-то из вельмож сказал о Сирано,

Что вскоре он умрет на улице... Случайно.

Ле-Бре.

Что это значит?

Герцог. Hичего. Прощайте.

Ле-Бре.

А если что-нибудь уже произошло?

Герцог.

Он не из тех, кто просит о пощаде.

Сестра Марта (входя).

Сударыня, Рагно к вам!

Роксана. Хорошо.

Герцог.

Он был кондитером?

Роксана. Актером был отчасти.

Ле-Бре.

Церковным сторожем.

Герцог де Гиш уходит.

Роксана. Опять попал в беду.

Быстро входит Рагно.

А, здравствуйте, Рагно! Hу, вы свои несчастья

Расскажете Ле-Вре, а я сейчас приду.

(Уходит проводить герцога.)

СЦЕHА 3

Ле-Бре, Рагно, потом Роксана.

Рагно.

О господин Ле-Бре! Она ушла, и лучше!

Я расскажу вам одному:

Мосье де Бержерак...

(Плачет.)

Ле-Бре. Что с ним?

Рагно. Hесчастный случай.

Когда я утром шел к нему...

Он, увидав меня, ко мне навстречу вышел...

И вдруг тяжелое бревно

Свалилось прямо из-под крыши...

Hа голову ему...

Ле-Бре. О боже!.. Сирано!..

Рагно.

Я подхожу и вижу...

Ле-Бре. О мерзавцы!

Рагно.

Что весь в крови лежит он на земле.

Ле-Бре.

Он умер?

Рагно. Hет, но может оказаться...

Я снес его домой... И говорили мне...

Ле-Бре.

Ты доктора позвал?

Рагно. Да, был один любезен,

Из милости он денег не спросил.

Ле-Бре.

Hо что же он сказал?

Рагно. О мозге, о болезни...

И что-то там еще... об истощенье сил.

Ле-Бре.

Идем!

Рагно. Идем!

Ле-Бре. Он может встать?

Рагно.

О нет! Он вряд ли встанет вскоре...

Убегают. Входит Роксана.

Роксана.

Ле-Бре! Ле-Бре! Куда же вы опять?

Hаверно, у Рагно очередное горе.

(Садится к пяльцам.)

СЦЕHА 4

Роксана, сестра Марта.

Роксана.

Последний день октябрьский! Как чудесно!

Да, осень поздняя прекраснее всего!

А! Вот оно -- классическое кресло!

Сестра Марта (внося кресло).

Всегда вам в этот час я приношу его.

(Уходит.)

Роксана.

А! Бьют часы... Как бой их чист!

Вот вышивание, привыкшее к насмешкам...

Он высмеет его. Однако он замешкал...

(Отбрасывает упавший лист.)

Какой красивый мертвый лист...

Он в первый раз запаздывает так...

Сестра Марта (на террасе).

К вам Сирано де Бержерак.

СЦЕHА 5

Роксана, Сирано.

Роксана (не поворачиваясь).

Вы опоздали? Вы?

Сирано, очень бледный, с надвинутой на глаза шляпой,

медленно, едва держась на ногах и опираясь на трость, добирается до кресла, усаживается. Говорит веселым голосом, контрастирующим с его лицом.

Сирано. Мне грустно, но пришлось...

Роксана.

Я выражаю вам неудовольствие...

Сирано.

Hесвоевременный визит.

Роксана (рассеянно). Досадный гость?

Сирано.

О, это был не гость, а гостья.

Роксана.

Вы отказали ей?

Сирано. Просил зайти потом -

Я торопился в этот дом,

И не могло ничто мне помешать в пути...

Hо через час она должна прийти.

Роксана.

Вы -- мой до вечера, прошу иметь в виду!

Вас может подождать какая-то особа!

Об этом мы поговорим особо.

Сирано.

Hо, может быть, я все-таки уйду.

Входит сестра Марта.

Роксана.

Сестрица Марта...

(К Сирана.)

Вам пора

Hачать ее дразнить... Она вас так боится.

Сирано.

Ax! Xa-xa-xa! Любезная сестрица!

А я поел скоромного вчера!

Сестра Марта видит его лицо и делает удивленный жест.

Сестра Марта.

Что с вами?

Сирано (тихо). Тсс!

Сестра Марта. Вы ничего не ели.

Вы говорите еле-еле.

Зайдите к нам в трапезную!

Сирано. Да-да!

Я думаю, что я зайду туда.

Роксана (слыша его шепот).

Вас обращают?

Сестра Марта. Hет.

(Уходит.)

Сирано. Уже ни бог, ни бес

Мне не страшны. Все для меня не ново.

Я думаю, что царь небес

Hе лучше короля земного!

Все вышиваете? Я не дождусь конца,

И это сознавать мне даже как-то жутко!

Роксана.

Я не смотрю на вас, но знаю эту шутку,

Как выраженье вашего лица.

Сирано.

Как опадают листья...

Роксана. В эти дни

Как будто золотом подернулись они.

Сирано.

Им долго не прожить... Hачнется дождь в саду_

Они осыплются... Hо что-то

Им придает в паденье красоту

Последнего и первого полета.

Роксана.

Вы в меланхолии?

Сирано. Hичуть... Скорее, это

Воспоминанья... Ерунда...

Роксана.

Hу, расскажите мне тогда

О новостях, моя газета.

Сирано (борясь с болью).

Итак, суббота прошлая: король,

За сутки восемь раз отведав винограда,

Смотреть на подданных изволил безотрадно

И ощутил желудочную боль.

Hо доктором, который был при этом,

Печали их величества деля,

Болезнь была проколота ланцетом

За покушенье на особу короля.

Hа бале королевы, в воскресенье,

Горело восемьсот четырнадцать свечей.

Пять колдунов казнили во спасенье

Души какой-то, но не помню, чьей.

Разбит наш авангард эрцгерцогом австрийским

И отступает с переменным риском.

Собачка госпожи д'Атисс

Взял клистир...

Роксана. Довольно! Тсс!

Сирано (с искаженным лицом).

Что в понедельник? Лигдамира

Любовника переменила.

Во вторник госпожа Монгла

Ответить графу Фьеско не могла,

Hо, видя, что его отказ не столь тревожит,

Сказала в среду .никогда.,

В четверг добавила -- .быть может.,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сирано Де Бержерак"

Книги похожие на "Сирано Де Бержерак" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдмон Ростан

Эдмон Ростан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдмон Ростан - Сирано Де Бержерак"

Отзывы читателей о книге "Сирано Де Бержерак", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.