Клиффорд Саймак - Миры Клиффорда Саймака. Книга 18

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миры Клиффорда Саймака. Книга 18"
Описание и краткое содержание "Миры Клиффорда Саймака. Книга 18" читать бесплатно онлайн.
В завершающий собрание сочинений Клиффорда Саймака 18-й том вошли ранние романы «Космические Инженеры» и «Зачем звать их обратно с небес?», а также рассказы «Последний джентльмен» и «Кимон», первый из которых издается на русском языке впервые.
Содержание:
Космические Инженеры, роман, перевод с английского И. Васильевой, А. Волнова
Зачем звать их обратно с небес?, роман, перевод с английского А. Левкина
Рассказы
Последний джентльмен, перевод с английского И. Найденкова
Кимон, перевод с английского Д. Жукова
— Повезло, — выдохнул Гэри, вытирая взмокшее от пота лицо. — Едва не опоздали. Кто же мог подумать, что они способны так мчаться!
Кэролайн кивнула:
— На это они и рассчитывали. И сразу решили таким образом поймать нас. Вспомни, как они поначалу плелись — хотели заставить нас поверить, будто не умеют быстро двигаться.
— Так не сражаются, — неожиданно произнес призрачный голос.
— Это здравый смысл, — возразил Гэри. — Здравый смысл и хорошая стратегия.
— Что такое стратегия?
— Одурачивание противника. Умение все устроить так, чтобы получить над ним преимущество.
— Когда вы выйдете, они будут вас ждать. А через некоторое время выйти вам придется.
— Зато мы отдыхаем и не волнуемся, пока они роют когтями землю и изнемогают от злости, — возразил Гэри. — А мы тем временем думаем.
— Так нечестно сражаться, — настаивал голос.
— Послушай, кто тут сражается — мы или ты?
— Вы, конечно, — согласился голос, — но все равно — так не сражаются.
Таинственный разум вновь отдалился, что-то ворча. Гэри взглянул на Кэролайн и ухмыльнулся:
— Парень-то разочарован. Крови маловато.
Кэролайн уселась в кресло, оперлась локтем о колено и, подперев ладонью подбородок, посмотрела на Гэри.
— Возможностей у нас не густо, — подытожила она. — Электричества нет. Энергии нет. Ничего нет. Корабль мертв, как дверной гвоздь. Нам еще повезло, что у люка механический запор, иначе мы стали бы покойниками, еще не начав схватки.
Гэри кивнул.
— Больше всего меня беспокоит голос, — признался он. — Он обладает властью, какой-то странной властью. Он может вывести из строя корабль, испортить оружие. Лишить нас электричества. Один Бог знает, на что он еще способен.
— Он может проникать в неизвестность пространства и времени, — добавила Кэролайн. — В место, которое никому еще не удавалось даже обнаружить, и он проделал это, чтобы заманить нас сюда.
— Он невменяемый, — продолжил Гэри. — На Земле мы назвали бы это безумием. Но то, что мы с тобой подразумеваем под безумием, здесь может оказаться нормой.
— Да, шкалы для измерения здравости ума нет, — согласилась Кэролайн. — Как нет способа установить норму для корректировки мышления или поведения. Возможно, голос и не безумен. Возможно, он преследует какую-то цель и знает, как ее достигнуть, а мы этого не понимаем и потому называем его безумным. Каждая раса должна отличаться от другой, должна мыслить по-иному, приходить к одинаковым выводам и сходным результатам, но разными путями. Помнишь всех тех существ, собранных Инженерами? Все они обладали определенными способностями, быть может, даже больше нас. Каждая из этих рас могла независимо от других прийти к тому же решению, что и мы. И отыскать для этого более легкий и эффективный способ — но все же Инженеры отправили их по домам, потому что не могли с ними работать. Не потому, что у тех не хватало способностей, а потому что они думали по-другому, потому что их умственные процессы настолько отличались, что нельзя было построить основу для сотрудничества.
— А мы мыслим, как Инженеры, — сказал Гэри. — Во всяком случае, достаточно сходно, чтобы работать вместе с ними. Интересно, почему?
Кэролайн задумчиво наморщила лоб.
— Гэри, ты уверен, что местные гоблины и есть та самая раса, которую ты видел в городе Инженеров?
— Готов поклясться. Я очень хорошо рассмотрел того, что был там. Его облик словно отпечатался у меня в голове. Я его никогда не забуду.
— А голос… — задумчиво протянула Кэролайн. — Не имеет ли он какого-либо отношения к гоблинам?
— Гоблины, — произнес голос, — мои домашние зверьки. Как ваши собаки и кошки. Так, живность, скрашивающая мое одиночество.
Они не удивились, услышав голос. Теперь земляне знали, что он в любой момент может заговорить вновь.
— Но один из гоблинов прилетел в город Инженеров, — возразила Кэролайн.
— Конечно, людишки, конечно, — усмехнулся голос. — В качестве моего представителя. Разве вы не понимаете, что у меня должны быть представители. Поскольку мир материален, меня должен представлять некто видимый и осязаемый. Не мог же я отправиться на столь важную встречу бестелесным голосом и шальной мыслью бродить по коридорам пустого города. Вот я и послал гоблина, а сам отправился вместе с ним.
— Кто ты, голос? — спросила Кэролайн. — Расскажи о себе.
— Я продолжаю считать, — сказал голос, — что вы неправильно ведете дуэль. По-моему, вы совершаете большую ошибку.
— Почему ты так считаешь?
— Потому что Церберы разводят вокруг вашего корабля огонь. И то, что они рано или поздно выкурят вас наружу, — вопрос лишь времени.
Гэри и Кэролайн быстро переглянулись. Одна и та же мысль пришла им в голову одновременно.
— Нет энергии, — тихо произнесла Кэролайн.
— А поглотители тепла? — воскликнул Гэри.
— У нас нет энергии. Поглотители не будут работать.
Гэри бросил взгляд на иллюминатор. За стеклом уже поднимались струйки дыма.
— Грибы хорошо горят, — сообщил им голос, — если они старые и сухие. А вокруг полно старых и сухих грибов. Проблем с топливом у них не будет.
— Словно кролика из норы выкуривают, — с горечью произнес Гэри.
— Вы сами на это напросились, — заявил голос.
— Проваливай! — не выдержал Гэри. — Проваливай и оставь нас в покое.
Они ощутили, как голос удалился, что-то бормоча.
Кошмар какой-то, подумал Гэри. Казалось, он, Кэролайн и изумленная бедняжка Алиса путешествуют по невероятному миру Зазеркалья.
Прислушавшись, различили потрескивание огня. Прежняя струйка дыма превратилась в плотное облако, застилавшее иллюминаторы.
Как сражаться, если нет оружия? Как выбраться из корабля, превратившегося в духовку? Как придумать хитрую уловку, если время ограничено часами, если не минутами?
Что такое оружие?
Как оно появилось?
Какова функция оружия?
— Кэролайн, что такое, по-твоему, оружие? — спросил Гэри.
— По-моему, ответ прост. Оружие есть продолжение твоего кулака. Усиление мощи удара, способности убивать. Сперва люди сражались зубами, ногтями и кулаками, затем камнями и дубинками. Камни и дубинки были продолжением человеческого кулака, усилением мускулов и ненависти воина.
Камни и дубинки, подумал Гэри. Затем копье. Потом лук и стрелы. Лук!
Он вскочил, быстро прошел на корму и распахнул дверь кладовой. Недолго порывшись там, он отыскал то, что хотел.
Вернувшись к Кэролайн, он принес с собой охапку деревянных флагштоков. К одному концу каждого из них крепился флажок, ко второму — заостренный стальной наконечник, чтобы их легче было втыкать в грунт.
— Исследовательские флажки, — пояснил он Кэролайн. — Выходя из корабля на чужой планете, нужно быть уверенным в том, что отыщешь обратную дорогу. Втыкаешь эти флажки через определенные интервалы, а потом возвращаешься по обозначенной тропе, собирая их по дороге. Никогда не заблудишься.
— Но…
— Эванс предполагал долететь до альфы Центавра. Вот он и прихватил флажки на всякий случай.
Уперев стальной наконечник флажка в пол, Гэри навалился на противоположный конец. Деревянный стержень согнулся, Гэри удовлетворенно хмыкнул.
— Лук? — догадалась Кэролайн.
— Верно, — кивнул Гэри. — Не из лучших — наверняка не очень точный и мощный. Мальчишкой я срезал в лесу молодое деревцо. Из него получался простенький лук — просто согнутая палка, один конец толще другого. Но если наловчиться из него стрелять, получалось неплохо. Стрелы я делал из стеблей камыша. Однажды подстрелил такой стрелой маминого цыпленка. Ох, и отшлепала же она меня…
— Становится жарко, — заметила Кэролайн. — Времени у нас в обрез.
Гэри лишь улыбнулся в ответ. Теперь, когда у них появилась надежда, на душе у него стало легко.
— Поищи какую-нибудь бечевку, — попросил он. — Любую. Если она окажется слабовата, сплетем несколько в жгут потолще.
Насвистывая, он принялся за работу — сорвал с древка флажок и вырезал зарубки под тетиву. Затем расщепил ножом другое древко на несколько ровных лучин и выстругал из них стрелы. Прилаживать к ним перья было некогда — да и откуда взяться перьям на корабле? — но особой нужды в них не имелось — стрелять наверняка придется в упор.
Зато о наконечниках беспокоиться не пришлось. Стянув плоскогубцами с древков острые наконечники, Гэри насадил их на стрелы. Потрогав кончик пальцем, Гэри остался доволен: достаточно острые… если вонзятся с силой.
— Гэри, — услышал он дрожащий голос Кэролайн и резко обернулся. — Здесь нет бечевок, Гэри. Я обыскала весь корабль.
Не может быть!
— Ты точно осмотрела все?
— Абсолютно все, — кивнула она. — Ничего нет. Может, одежда? Оторвать от ткани полоски? Нет, хуже не придумаешь — такая тетива может порваться в самый ответственный момент. Кожа? Она слишком жесткая, к тому же станет растягиваться. Проволока? Тоже слишком жесткая, да еще лишена упругости.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миры Клиффорда Саймака. Книга 18"
Книги похожие на "Миры Клиффорда Саймака. Книга 18" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клиффорд Саймак - Миры Клиффорда Саймака. Книга 18"
Отзывы читателей о книге "Миры Клиффорда Саймака. Книга 18", комментарии и мнения людей о произведении.