Рэки Кавахара - Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете"
Описание и краткое содержание "Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете" читать бесплатно онлайн.
Харуюки - мальчик с избыточным весом, недавно поступивший в среднюю школу. У него типичные для толстого ребенка проблемы: заниженная самооценка, издевательства одноклассников и так далее. Его единственная отдушина - виртуальный мир, где неуклюжее реальное тело не мешает быстрой реакции мозга. В школьной сети он играет в сквош, и его невероятные результаты замечает первая красавица школы Черноснежка. Она предлагает Харуюки открыть для себя иной мир, где скорость мысли и воля сражаться определяют все.
21
Sup – сокращенное wassup – (англ. жарг.) «привет», «как дела?».
22
Японское выражение «макэину» вообще-то означает просто «лузер», «неудачник», но дословно – «проигравший пес», что Эш и перевел на свой «английский».
23
Bullshit – (англ. жарг.) «чушь собачья».
24
Feels bad – (англ.) «плохие ощущения».
25
The best – (англ.) «лучшее».
26
Welcome – (англ.) здесь: «на ты».
27
Hello my driver! – (англ.) «Приветствую, мой пилот!»
28
Go! – (англ.) здесь: «пошел!», «давай!» и т.п.
29
PvP – сокращение от Player vs Player – игры, где игроки сражаются друг с другом (а не с ИИ).
30
You equipped an enhanced armament… “the Disaster” – (англ.) «Вы получили Усиленное вооружение… "Бедствие"».
31
Катар – обоюдоострый прямой (как правило) кинжал или короткий меч, распространенный в Индии. Обладает характерным эфесом в виде двух защитных пластин, параллельных клинку, и расположенной между ними поперечной рукояти.
32
Англ.: «Вы победили "Бедствие"».
33
Too early to give up – (англ.) «слишком рано сдаваться».
34
Little bit – (англ.) «чуть-чуть», pantherhead – «пантероголовая».
35
Of course – (англ.) «конечно». Cut – «разрезать».
36
Extremely – (англ.) «чрезвычайно».
37
Never forget – (англ.) «никогда не забывай».
38
CU – сокращение от «see you» (которое, впрочем, произносится точно так же) – (англ.) «пока, увидимся».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете"
Книги похожие на "Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рэки Кавахара - Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете"
Отзывы читателей о книге "Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете", комментарии и мнения людей о произведении.