» » » » Борис Кравцов - Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе


Авторские права

Борис Кравцов - Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кравцов - Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика, издательство Лениздат, год 1984. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кравцов - Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе
Рейтинг:
Название:
Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе
Издательство:
Лениздат
Год:
1984
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе"

Описание и краткое содержание "Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе" читать бесплатно онлайн.



Автор этих заметок — ленинградский журналист, выступающий в печати со статьями и документальными очерками, разоблачающими происки империалистической, в частности сионистской, пропаганды. Размышляя над горькой исповедью бывшего советского гражданина, покинувшего Родину, он показывает, к каким необратимо трагическим последствиям приводит этот роковой шаг. В книгу в переработанном виде вошли также некоторые статьи автора, опубликованные в печати за последние годы.






В журнале «Израиль сегодня» (1981, № 4) Опубликован своего рода «статистический отчет о репатриантах из СССР», озаглавленный «Как мы живем». Вот что там, например, говорится:

«После репатриации в Израиль интенсивность жизни евреев из СССР снижается. Новый репатриант втрое реже, чем в СССР, бывает в кино, в шесть раз реже ходит в театр, в четыре раза — на концерты, вдвое — в музеи и на выставки, в восемь раз реже попадает на спортивные соревнования». В отчете нет данных о «потреблении» радио, телевидения, книг, газет и журналов, но надо полагать, что спад наблюдается и здесь…

Авторы отчета объясняют это явление рядом причин: более высокая, чем в СССР, стоимость «культурных мероприятий», их относительная дороговизна в сравнении с другими статьями потребления. Видимо, меняется и «шкала предпочтения»: более насущные заботы и расходы оттесняют «культурные мероприятия» на второй план…

В этой связи закономерен вопрос: а кто просил сионистских культуртрегеров проявлять «заботу» о советских гражданах еврейской национальности вообще и об их духовной пище в частности?

Советские евреи — равноправные граждане нашего многонационального социалистического государства, и вместе со всеми другими трудящимися они создают наши материальные и духовные ценности и пользуются всеми благами советского образа жизни и всеми достижениями нашей социалистической культуры.

Вот только несколько цифр. В начале семидесятых годов студентов еврейской национальности в советских вузах было в два раза больше, чем в Израиле. Только за период с 1955 по 1970 год в нашей стране издано 466 книг еврейских писателей на 15 языках народов СССР общим тиражом свыше 46 миллионов экземпляров. В Москве на идиш массовым тиражом издается журнал «Советиш гаймланд» («Советская Родина»), В Биробиджане — центре. Еврейской автономной области — работают камерный еврейский музыкальный театр и филармония, еврейский народный театр, на языке идиш издается газета «Биробиджанер штерн», ведутся радио-и телепередачи. «Новинка в школьном ранце» — так озаглавила газета «Советская Россия» (1983, 16 янв.) заметку об издании в Хабаровске букваря на языке идиш. Книга хорошо иллюстрирована, напечатана на высококачественной бумаге, Букварь предназначен для первого года обучения. В работе над ним приняли участие работники народного образования Еврейской автономной области, знатоки языка идиш.

Спрашивается: о какой «культурной» обездоленности, о каком ущемлении прав советских евреев вопиют культуртрегеры от сионизма? Может быть, они не знают имена советских граждан еврейской национальности — Героев Советского Союза и Героев Социалистического Труда, в том числе дважды и трижды, лауреатов Ленинской и Государственной премий СССР? Или тот, например, факт, что среди депутатов — от Верховного Совета до местных органов власти — около 8 тысяч евреев?

Уверяю вас, знают, и хорошо. Такой учет они как раз ведут скрупулезно, еще раз демонстрируя этим и свое национальное чванство, и свой национальный эгоизм. Их меньше всего интересует равенство советских граждан еврейской национальности с гражданами всех остальных наций и народностей нашей страны. Им нужна исключительность, и на этом они строят свои политические провокации и идеологические диверсии.

Национальные предрассудки, к сожалению, живучи и существуют много дольше, чем породивший их социальный строй. И в нашем обществе, к сожалению, есть люди, зараженные ими, есть мещане, стяжатели, потребители, которые стремятся обогатиться любыми путями. Воздействуя на них всеми способами — от массированных передач «Голоса Израиля» и других подрывных радиостанций до переправки сионистской литературы, от «лекций» разного рода эмиссаров на сборищах националистов до кружков по изучению древнееврейского языка иврит и «еврейской» культуры, сионисты пытаются склонить людей к выезду в Израиль или, во всяком случае, создав вокруг них своего рода духовное гетто, сделать их проводниками своих идей в нашей стране.

Впрочем, сионистские апологеты еврейской культуры и не очень скрывают свои цели. «Отец» сионизма Т. Герцль, понимая, что «о полном исходе евреев (в Палестину.—Б. К.) не может быть и речи», называл сионизм «возвращением к еврейству еще до возвращения в еврейскую страну». Что это означает на практике, покажу на нескольких примерах, взятых из официальной израильской прессы.

Передо мной статья некоего Шмуэля Эттингера, претенциозно озаглавленная «Перспективы еврейской культуры в Советском Союзе» (журнал «Молод»), Поставив с ног на голову понятия «нация» и «национальная культура», все перепутав (вплоть до знаков препинания — статья опубликована на русском языке), автор открыто излагает свое «кредо»: «Кто возродит эту культуру? Ответ: еврей, желающий изучить иврит…» И в итоге: «…еврейская тоска вырастет в солидарность с государством Израиль». Вот так, без всяких там обиняков и экивоков!

Второй пример: конец февраля — начало марта 1978 года, 29-й конгресс Всемирной сионистской организации. Как сообщала печать, американские сионисты выступили с «инициативой» введения в СССР «еврейской культурной автономии», полагая, что путем развития у советских евреев «национального сознания» и религии можно усилить рост национализма внутри страны. В качестве одного из важных элементов этого курса рассматривалось изучение иврита. Состоявшийся в конце 1982 года 30-й конгресс ВСО подтвердил эту задачу.

И третий пример. Журнал «Израиль сегодня» (1981, № 8). Автор статьи «У евреев стран рассеяния» Дав Бар-Нир бьет в колокола. «Общественность Израиля, — пишет он, — с тревогой следит за процессом, который у нас в стране называют йерида. В дословном переводе — это „спуск“, „снижение“, но в данном случае имеется в виду выезд из страны». (Еще бы! Как уже говорилось выше, за период с 1979 по 1981 год число приезжающих в Израиль сократилось в три раза. Только в 1980 году Израиль покинули 30 тысяч человек. За два первых месяца агрессии против Ливана из страны бежали в буквальном смысле этого слова свыше 25 тысяч человек! — Б. К.)

Но оказывается, не это, вернее, не только это беспокоит автора. На этом фоне (сокращения иммиграции и бегства из страны. — Б. К.|, подчеркивает он, «проходят почти незамеченными другие, куда более серьезные явления: уменьшение численности евреев в диаспоре и ослабление внутренних связей…»

В чем же видит сионистский автор выход? Цитирую: «…На нынешнем этапе сионистское движение должно видеть свою задачу не только в репатриации в Израиль тех евреев, которые для этого „созрели“, но и в развитии еврейского самосознания всех остальных».

Куда уж откровенней — тем, кто еще не «созрел», надо помочь дозреть до той сионистской идеологии, до того крайнего шовинизма и национализма, которые Генеральная Ассамблея ООН справедливо определила как форму расизма и расовой дискриминации.

* * *

Этим целям, по замыслу сионистов, и должна служить их ползучая «культурная» инфильтрация в страны социализма, в первую очередь в Советский Союз, под видом заботы о развитии «еврейской культуры», организации кружков иврита и т. д.

В Советском Союзе, как всем хорошо известно, никому не возбраняется изучать любые языки, в том числе и иврит. Кстати, на восточном факультете Ленинградского университета студентов учат ивриту высококвалифицированные специалисты, а Ленинградская Публичная библиотека имеет крупнейшие в мире идиш-ивритскив фонды, и это не просто книгохранилище, а действующая библиотека!

Не надо быть лингвистом, чтобы понимать, что язык — и это только форма мышления; важно не на каком языке говорят, а что говорят.

Я учился в школе в предвоенные годы, в период самого гнусного антисемитского разгула фашизма в Германии, и мы учили немецкий язык. Помню, как вслед за нашей старенькой преподавательницей класс громко декламировал по-немецки вдохновенные строки Гете: «Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой!» Мы знали, что библия фашизма «Майн кампф», где бесноватый фюрер излагал свои «идеи» полного уничтожения евреев (и русских, и поляков, и всех славян вообще!) как «неполноценной расы», тоже написана на немецком языке, но никогда не отождествляли язык немецкого народа с языком фашизма.

Как нет плохих наций и народностей, так нет и плохих языков. Каждый народ вправе избирать свой язык для национального общения, и если израильтяне избрали государственным языком иврит, это их право и их дело. Но будем откровенны. Обращение к ивриту, так сказать, на экспорт имеет для сегодняшнего практического сионизма далеко не культурное, а сугубо политическое значение. Ведь «экспортируются» в первую очередь сионистская литература, всевозможные толкования «священных книг» — Торы и Талмуда. А это крайний религиозный фанатизм, шовинизм, стремление навязать евреям мысль об их исключительности, богоизбранности, превосходстве над другими, а следовательно, расовую нетерпимость к другому, «неполноценному» населению; Не случайно сионизм активно использует иудаизм, политически приспосабливая религию к практическому осуществлению своих геополитических задач. А что эти задачи именно такие, геополитические, лидеры сионизма никогда не скрывали. Как утверждал тот же Бен-Гурион в книге «До и после Синайской кампании», евреи рассеяны «по всему миру, и сфера, в которой живет теперь Израиль, включает все пять континентов и острова на океанах всего земного шара».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе"

Книги похожие на "Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кравцов

Борис Кравцов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кравцов - Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе"

Отзывы читателей о книге "Бегство из гетто: Заметки по поводу рукописи, оставленной в ОВИРе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.