Жозеф Рони-Старший - Удивительное путешествие Гертона Айронкестля
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля"
Описание и краткое содержание "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля" читать бесплатно онлайн.
Рони-Старший Жозеф
Удивительное путешествие Гертона Айронкестля
Ж. Рони
Удивительное путешествие Гертона Айронкестля
Роман "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля" ("L'Etonnant voyage de Наreton Ironcastle", 1922) впервые опубликован на русском языке в 1924 году в Ленинграде, в издательстве "Путь к знанию". Публикуется по этому изданию в новой редакции перевода. Был переиздан в 1928 году. Роман переведен, собственно, даже пересказан на английский язык известным писателем-фантастом Филипом Жозе Фармером ("Ironcastle", 1976), но этот пересказ имеет немного общего с оригиналом.
Пролог
СКАЗОЧНАЯ СТРАНА
Ревекка Шторм ожидала духов. Слегка прикасаясь к золотой вставочке, она держала карандаш наготове на листке серовато-зеленой бумаги. Но духи не являлись.
- Я плохой медиум, - вздохнула она.
У Ревекки Шторм было лицо библейского дромадера и волосы, почти как его же песочного цвета шерсть. Глаза ее были мечтательны, но рот, вооруженный зубами гиены, способными раздробить до самого мозга кость, свидетельствовал о реалистическом противовесе.
- Или же я недостойна? Чем-нибудь провинилась? Это опасение ее очень встревожило, но, услышав бой часов, она встала и направилась к столовой.
Там, у камина, стоял мужчина высокого роста, совершеннейшее олицетворение типа, созданного Гобино. При килеобразном лице, волосах цвета овсяной соломы, серо-зеленоватых глазах скандинавского пирата, Гертон Айронкестль в свои 43 года сохранял цвет лица светловолосой молодой девушки.
- Гертон, - спросила Ревекка скрипучим голосом,- что значит "эпифеномен"? Это, должно быть, что-нибудь кощунственное?
- Если это кощунство, то во всяком случае философическое, тетя Ревекка.
- А что это означает? - спросила молодая особа, доедавшая апельсин, в то время как официант подавал яйца с поджаренным салом и виргинскую ветчину.
Светлокудрые девы, когда-то вдохновлявшие скульпторов, создавших статуи богинь, должно быть выглядели так же. Гертон устремил взгляд на эти волосы цвета янтаря, меда и зрелого колоса пшеницы.
- Это означает, Мюриэль, что если б твоего сознания совсем не существовало... ты так же готовилась бы есть ветчину и точно так же обращалась бы ко мне с вопросом, как делаешь это сейчас... Только ты не сознавала бы, что ты ешь, как не отдавала бы себе отчета, что вопрошаешь меня. Иначе говоря, при "эпифеномене" сознание существует, но все происходит так, как если бы его не было...
- Но не философы же выдумали такую чушь? - воскликнула тетя Ревекка.
- Именно философы, тетушка,
- Тогда их нужно заключить в дом умалишенных. Официант подал для тетки яичницу с копченым свиным салом, а для Гертона, не любившего яиц, жареное мясо и две небольшие сосиски. На сверкающей белизной скатерти были разбросаны, как островки: чайник, горячие мягкие булочки, свежее масло...
Три собеседника ели с религиозной сосредоточенностью. Гертон расправлялся с последним ломтиком жаркого, когда была подана корреспонденция, состоявшая из нескольких писем, телеграммы и газет, Тетка овладела двумя письмами и газетой под названием "The Church" ("Церковь"), Гертон взял "New York Times", "Baltimor Mail", "Washington Post" и "New York Herald".
Но прежде он распечатал телеграмму и с легкой усмешкой, смысл которой трудно было понять, сказал:
- Нас готовятся навестить французские племянник и племянница.
- Они приводят меня в содрогание, - заметила тетка.
- Моника обворожительна! - заявила Мюриэль.
- Как оборотень, принявший вид молодой девушки,возразила Ревекка. - Я не могу видеть ее, не испытывая какого-то порочного удовольствия. Это искушение.
- В ваших словах есть доля правды, тетушка, - согласился Айронкестль, - но поверьте, что если ум Моники легковесен, как пробковый поплавок, добрая доза свинца - лояльности и чести - держит его в равновесии.
Из конверта с маркой Гондокоро он извлек второй конверт, грязный, весь в пятнах, со следами присохших лапок и крыльев раздавленных насекомых.
- А это, - сказал он с чем-то вроде благоговения,- это от нашего друга Самуэля... Я вдыхаю запах пустыни, леса и болота.
Бережно распечатал он пакет; лицо его потемнело. Чтение продолжалось. По временам Гертон начинал тяжело дышать, почти задыхался.
- Вот, - наконец сказал он, - приключение, которое превосходит все то, что я считал возможным на этой гнусной планете.
- Гнусной? - возмутилась тетушка. - Божье творенье!
- Разве в Писании не сказано: "И пожалел Господь, что сотворил человека на земле, и опечалился Он в сердце своем?..."
Ревекка, подняв бесцветную бровь и занялась своим черным чаем. А охваченная любопытством Мюриэль спросила:
- Какое же приключение, отец?
- И будете вы, как Боги, знающие добро и зло!.. - лукаво подзадоривал Айронкестль. -"Но Я знаю, Мюриэль, что ты сохранишь секрет, если я возьму с тебя слово. Ты обещаешь?
- Беру Бога в свидетели! -- произнесла Мюриэль-.
- А вы, тетя?
- Я не призываю Его имени всуе. Я говорю: даЬ
- Ваше слово ценнее всех жемчужин океана.
Гертон, привыкший сдерживать волнение, был возбужден более, чем позволяло видеть его лицо.
- Вы знаете, что Самуэль Дарнлей отправился на поиски новых растений, в надежде пополнить данными свою теорию круговых превращений. Объехав много страшных мест, он достиг земли, не исследованной не только европейцами, но ни одним живым существом. Оттуда именно он и прислал мне вот это письмо.
- Кто же его доставил? - строго спросила Ревекка.
- Негр, по всей вероятности, добравшийся до какого-нибудь британского пункта. Неведомыми мне путями письмо дошло до Гондокоро, где сочли за благо, в виду потрепанности конверта, вложить его в новый конверт...
Гертон погрузился в себя, глаза его казались запавшими и пустыми.
- Но что же видел Дарнлей? - допытывалась Мюриэль.
- Ах, да, - очнулся Айронкестль. - Земля, которой он достиг, необычайно отличается своими растениями и животными от всех стран мира.
- Еще больше, чем Австралия?
- Гораздо больше. Австралия, в конце концов, только остаток древних веков. Страна же Самуэля в общем развитии так же шагнула вперед, как Европа или Азия, а может быть и больше. Но она пошла по другому пути. Следует предположить, что много веков, быть может, тысячелетий тому назад, катастрофы ограничили ее плодородные области, и они в настоящее время не превышают трети Ирландии. Они населены фантастическими млекопитающими и пресмыкающимися. Пресмыкающиеся эти с горячей кровью. Кроме того, есть высшее животное, похожее на человека по уму, но нисколько ни по строению тела, ни по форме речи. Но еще необычайнее растения, невероятно сложные и положительно держащие в подчинении людей.
- Да это совершенное колдовство! - ворчала тетушка.
- Но как же растения могут держать в подчинении людей? - допытывалась Мюриэль. - Значит, Дарнлей утверждает, что они разумны?
- Он этого не говорит. Он ограничивается указанием, что они обладают таинственными способностями, не похожими ни на одну из наших умственных способностей. Но факт, что, так или иначе, они умеют защищаться и побеждать.
- Так они передвигаются?
- Нет. Они не перемещаются, но они способны к быстрому временному подземному росту, что и является одним из способов их нападения и защиты.
Тетушка негодовала, Мюриэль была поражена, а Гер-тон охвачен сдержанным, как это свойственно янки, возбуждением.
- Или Самуэль сошел с ума, или же он попал в область Бегемота Ч - воскликнула тетка.
- Это я увижу собственными глазами, - машинально ответил Айронкестль.
- Иисусе Христе! - всполошилась тетушка, - не хочешь же ты сказать, что присоединишься к этому лунатику?
- Да, я это сделаю, тетушка, по крайней мере, попытаюсь это сделать. Он ждет меня и нисколько не сомневается в моем решении.
- Ты не оставишь свою дочь!
- Я поеду с отцом, - спокойно заявила Мюриэль. Во взоре Айронкестля промелькнула тревога.
- Но не в пустыню же?
- Если б я была твоим сыном, ты не ставил бы мне препятствий. А я разве не тренирована, как мужчина? Разве я не сопровождала тебя в Аризоне, на Скалистых горах и на Аляске? Я могу переносить усталость, лишения и перемену климата не хуже тебя.
- Но все-таки ты - девушка, Мюриэль.
- Это возражение устарело. Я знаю, что ты совершишь это путешествие, что ничто не может тебя остановить... Знаю также, что не хочу два года томиться в разлуке. Я еду с тобой.
1 Тетушка, видимо, примыкает к мнению отцов церкви, считающих бегемота эмблемой сатаны (Прим. переводчика).
- Мюриэль! - вздохнул он, растроганный и возмущенный.
Вошел слуга с Карточкой на блестящем подносе. Гертон прочел: "Филипп де Маран ж". Карандашом было прибавлено: "И Моника".
- Ну, вот!.. - почти радостно воскликнул Гертон.
В гостиной были молодой человек и молодая девушка. В Севенских горах можно встретить таких мужчин, как Филипп Маранж, с скрытым пламенем в каждой черте лица, с глазами цвета скал. Роста он был почти такого же, как Айронкестль. Но все взоры притягивала Моника. Похожая на юных колдуний, появлявшихся при свете факелов и костров, она оправдывала тревогу Ревекки. Волосы, как ночная тьма, без всякого блеска, представляли для тетушки нечто дьявольское, еще больше, чем глаза, окаймленные длинными загнутыми ресницами, еще более темные от того, что в них были белки ребенка.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля"
Книги похожие на "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жозеф Рони-Старший - Удивительное путешествие Гертона Айронкестля"
Отзывы читателей о книге "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля", комментарии и мнения людей о произведении.