Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дар халифу(СИ)"
Описание и краткое содержание "Дар халифу(СИ)" читать бесплатно онлайн.
На юг от Вандершира, за Теплым морем, среди песков лежит богатая страна. Правит ею великий халиф, облеченный властью и могуществом. Несметно его богатство, огромен гарем и непобедима армия. Правителей севера и юга связывает давняя дружба и взаимовыгодное партнерство. Придет ли великий халиф на помощь новому королю Вандершира, отвергнувшему когда-то его единственную дочь? Чем пожертвует Кальтбэрг ради выгодного союза с южанами? Героев ждут новые испытания, но теперь вопрос в доверии и дружбе. Бывшие союзники станут заклятыми врагами, а между подругами встанет мужчина.
-- Наши корабли подошли на всех парусах, - продолжал Гордон. - Аалам немного отстал, но ему и не нужно было идти впереди. Мы дали несколько залпов из орудий и с легкостью расчистили берег. Темные даже не сразу поняли, что с ними произошло.
-- Велиамор держал туман вокруг нас, пока мы подходили, - усмехнулся Генри. - Нагнал же он страху этим туманом, когда окружил им нас по дороге в Иджу.
-- Это была его магия? - поразилась Бьянка.
-- Да, разве вы не знали? - поинтересовался Чарльз. - Он рассказал нам на одном из советов.
-- Я, к сожалению, пропустила несколько, - огрызнулась княжна, переводя взгляд за окно.
-- Мы расчистили берег и высадились, - Гордон делал вид, что ее нет. - Корабли Иджу как раз подошли. Нас было гораздо больше, чем они ждали. Мы легко расправились с темными.
-- Я слышала, что Холоу тоже выступил против нас, - поинтересовалась Бьянка.
Капитаны переглянулись. Гордон задумался.
-- Разве они не должны были помочь темным? Неужели король Эрик привел слишком мало солдат? - спрашивала она, заметив переглядывания.
-- Солдат Холоу вел не король, - ответил Генри.
-- Ну это понятно, старик слишком труслив, - усмехнулась девушка.
-- Мы расчистили берег и взяли пленных, - произнес Гордон. - Но со стороны реки появились еще солдаты. Стройные ряды хорошо вымуштрованных вояк, не такие жалкие как наши, обезумевшие от страха перебежчики и их темные командиры. Солдаты Холоу пришли убивать и знали, что врагами будут люди и эльфы, а союзниками темные и их порождения.
-- Их вел принц Холоу, - сказал, наконец, Чарльз. - Он ехал впереди, в первом ряду конницы.
-- Эта златовласка? - не поверила Бьянка, знавшая Тибальда, поскольку с детства росла при дворе.
-- Виктор тоже выехал вперед, желая, чтобы солдаты Холоу видели, против кого идут, - продолжал капитан Джонсон.
-- Ну это неудивительно, - закатив глаза, произнесла княжна.
-- Тибальд остановил войско и скомандовал отступление, - закончил Чарльз, все еще видя всю картину перед глазами.
-- Почему? - спросила княжна.
-- Мы спешили догнать бежавших врагов, а солдаты Холоу вернулись к реке, - ответил Гордон. - У нас не было времени выяснять причины.
-- Наши люди из Вандершира знают что-нибудь об этом? - спросила Бьянка у Генри.
-- Нет, - ответил тот. - Король Эрик в Уайтпорте. Все приведенные из Холоу солдаты были в распоряжении Тибальда.
Гордон рассказывал девушкам подробности, иногда прибегая к помощи Чарльза. Разговор княжны и капитана Мориса никто не слушал.
-- Я могу сделать два вывода, - задумчиво проговорила Бьянка. - Он или трус или герой.
-- Вы очень умны и проницательны, - улыбаясь, ответил ей Генри. - Виктор полагает, что второе.
-- Вы согласны с ним? - Бьянка знала, что пятеро капитанов с детства дружны с королем Вандершира и тоже знакомы с Тибальдом, часто гостившим в Уайтпорте.
-- Нет, - ответил тот. - Тибальд не храбрец. Никогда им не был.
-- Но разве его силы не превосходили ваши? - княжна видела, что ее персона интересует мужчину куда больше, чем предмет разговора. Она отогнала эти мысли, зная, что Виктор не благословит и Генри, реши тот приударить за ней.
-- Превосходили, а мы были уже порядком вымотаны, - отвечал он, понизив голос. - Но солдаты Холоу медлили, увидев бывшего союзника впереди. Тибальду нужны были веские аргументы, чтобы заставить их атаковать нас. Я видел среди тех ребят немало знакомых лиц.
-- Но они воевали в Эвервуде, - Бьянка удивлялась себе, думая одновременно о войне и о серых глазах собеседника. Капитан Генри Морис был несомненно достойным другом своего короля и многие манеры у них были схожи. Княжна поймала себя на мысли, что именно эта схожесть и влечет ее к мужчине. Также как и Чарльз, который даже внешне был чем-то похож на Виктора, Генри привлекал ее, потому что напоминал короля. Княжна совсем приуныла, надеясь в душе, что когда-нибудь все же избавится от этого наваждения и сможет найти мужчину, который заставит ее забыть Виктора.
-- Холоу заклятые враги эльфов, а Эвервуд ведет с ними тесное сосуществование, - ответил Генри, имея в виду времена, когда в убийстве одного из королей Холоу были обвинены эльфы. С тех пор в Холоу их ждала лишь смерть. - Теперь Эвервуд призвал западных эльфов на помощь в войне с Вандерширом. А Вандершир призвал Холоу, как союзника.
-- Но союз был между Теодором и Эриком, - не согласилась княжна. - Лоакинор не имеет к этому никакого отношения.
-- Поэтому солдаты Холоу медлили, увидев наследника Теодора живого и здорового, - капитан Морис заметил приближавшегося к ним графа.
-- Кристиан, - Бьянка посмотрела на него, тоже повернув голову. - Ты неважно выглядишь.
-- Доброе утро, - ответил им граф, поклонившись. - Дамы.
Придворные девицы приветливо улыбнулись ему, залившись румянцем. Княжна закатила глаза, вспомнив двор в Уайтпорте, когда девушки также теряли способность трезво мыслить, стоило Кристиану войти в комнату.
-- Капитан Морис, могу я просить вас уделить мне минуту времени, - обратился он к Генри.
Мужчины удалились в другой конец зала, где их никто не мог услышать. Бьянка не сводила глаз с озабоченного лица графа. Она без труда определила, что что-то произошло этой ночью.
-- Гордон, - позвала она брата, оторвав его от бессмысленной болтовни с девицами. - Узнай, что случилось.
-- Ты слишком любопытна, даже как для женщины, - ответил князь, вернувшись к беседе.
Тем временем оба мужчины, капитан и граф, удалились.
Еву по-прежнему содержали под стражей, хотя комнату ей отвели довольно приличную. Окна выходили во внутренний двор, и через него нельзя было сбежать. Девушка сидела на кровати, впав в какое-то среднее состояние между дремой и задумчивостью. Теперь она часто пребывала в нем, имея мало развлечений в заточении. Несмотря на то, что Николь позволила ей выходить, Ева наотрез отказалась вести прежний образ жизни. Только мать и Кристиан навещали ее, скрашивая одиночество пленницы. Остальные сторонились ведьмы.
Генри Морис проводил графа в ее комнату и приказал караулу пропустить его. Солдаты, получившие от Николь разрешение впускать к ней родных и друзей, не возражали.
Девушка открыла глаза, когда он вошел, и вновь закрыла. В ее комнате царил полумрак из-за опущенных плотных штор. Солнечный свет и пение птиц не проникали из сада, и можно было подумать, что это вовсе не дворец в Эвервуде, а простой дом, на задворках Вандершира.
-- Как ты устроилась? - спросил Кристиан, присаживаясь рядом на кровать. - Цепи, я вижу, тебе уже не грозят.
-- Зачем ты пришел? - спросила она без злобы, но жестко. - Она узнает, и больше не будет слушать.
-- Она слишком занята своим ненаглядным, - раздраженно ответил граф. - Он, наверное, жалуется ей на меня.
-- Ты опять что-то натворил? - Ева взглянула на него, хитро прищурившись.
-- Я был близок к свершению моей мечты, - ответил он, вздохнув, и рассказал ей о стычке в башне и о новом положении Николь.
Ева надолго задумалась, продолжая сидеть неподвижно. Граф лег рядом на постель и тоже закрыл глаза.
-- Мадлена предала меня, - сказал он тихо. - Родного сына.
-- Она твоя мать лишь по крови, - возразила Ева. - Ты сам воспитал себя. Разве она?
-- Ты права, - Кристиан посмотрел на собеседницу, запрокинув голову. - Ты одна меня понимаешь, как такое возможно?
-- Ты забываешь, что я тоже одна в этом мире, - девушка протянула руку и небрежно коснулась его волос. - Мои родные, на которых я возлагала столько надежд, предали меня.
-- Я не могу просить Николь отпустить тебя, - произнес задумчиво граф. - Она не поймет этого, особенно после всего, что между нами было.
-- После всего, что между нами есть, - Ева взглянула на него, усмехнувшись. - Она точно не застанет тебя тут?
-- Нет, не бойся, - он притянул ее к себе, уложив рядом. - И потом, она теперь не имеет права предъявлять претензии. Она замужем и ждет наследника вандерширского трона.
-- Ты сдался? - Ева, недоумевая, вскинула брови.
-- Теперь я уверен как никогда, - Кристиан понизил голос и рассказал ей о проклятии и его побочном действии, которое отняло у него Николь и вручило ее Виктору.
-- Не хочу тебя огорчать, - усмехнулась девушка. - Но магия не может такого, никакая, даже эльфийская. Если бы это было возможно, Лоакинор давно бы нашел способ, как использовать это в своих целях.
-- Ну вот и ты туда же, - недовольно сдвинув брови, произнес Кристиан.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дар халифу(СИ)"
Книги похожие на "Дар халифу(СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)"
Отзывы читателей о книге "Дар халифу(СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.