» » » » Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)


Авторские права

Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)

Здесь можно скачать бесплатно "Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)
Рейтинг:
Название:
Дар халифу(СИ)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дар халифу(СИ)"

Описание и краткое содержание "Дар халифу(СИ)" читать бесплатно онлайн.



На юг от Вандершира, за Теплым морем, среди песков лежит богатая страна. Правит ею великий халиф, облеченный властью и могуществом. Несметно его богатство, огромен гарем и непобедима армия. Правителей севера и юга связывает давняя дружба и взаимовыгодное партнерство. Придет ли великий халиф на помощь новому королю Вандершира, отвергнувшему когда-то его единственную дочь? Чем пожертвует Кальтбэрг ради выгодного союза с южанами? Героев ждут новые испытания, но теперь вопрос в доверии и дружбе. Бывшие союзники станут заклятыми врагами, а между подругами встанет мужчина. 






  -- Я ему комплиментов не делаю, конечно, обидел, - возмутился Кристиан.

  -- А то, что он перебил кучу пиратов, тоже оскорбление? - девушка улыбнулась.

  -- Он на мостике стоял с подзорной трубой, пока его солдаты воевали, - ответил граф. - Вот и целый, как девица. Какие уж тут шрамы? Только и умеет что командовать.

  -- У него есть шрам, - возразила Николь.

  -- Нет, только без интимных подробностей! - взмолился Кристиан. - Хватит с меня и того, что мы с тобой только о нем и говорим.

  -- Тебя никто не заставляет, ты сам меня держишь, - Николь подобрала ноги и удобней устроилась.

  -- Я жалок. Ты права, что не любишь меня, - он поправил одеяла и накрыл одним Николь. Она положила голову ему на колени и закрыла глаза.

  -- Почему не люблю? - спросила она, улыбаясь. - Я всегда буду любить тебя, хоть ты и пользуешься этим в своих низких целях.

  -- Прекрасно, большая счастливая семья: я, ты и он, - рассмеялся граф.

  -- Можешь найти себе девушку, чтоб не было обидно, - посоветовала Николь. - Проверим, буду ли я ревновать.

  -- Конечно, будешь, - притворно оскорбился граф. - Я не хочу подвергать опасности жизнь невинной девушки.

  Николь не отвечала, тихо посапывая. Кристиан вздохнул, поправив ее волосы и накрыв плечи. На палубу упал свернутый листок бумаги. Мужчина осторожно переложил голову девушки на лежанку и поднялся на ноги.

  Он подобрал письмо и, пробежав строчки взглядом, смял его в кулаке.

  -- Попади только ко мне в руки, - произнес он угрожающе и бросил скомканное письмо в море.

  Глава шестнадцатая

  Вандершир.

  Четвертый весенний месяц.

  В тронном зале дворца на главной площади Уайтпорта, на своем троне восседал новый король. Он недовольно взирал на слуг, представших пред ним с донесением. Молодой человек с мертвенно-бледной кожей и светлыми кудрями, и змееликий мужчина в черном плаще и накинутом на голову капюшоне.

  -- Как это они отступили? - прошипел король, вцепившись в подлокотники каменного трона. - Почему вы позволили?

  -- Солдаты Холоу слушают своих командиров, - отвечал равнодушно вампир, взирая на господина.

  -- Мы убили десяток, но они не прекратили отступление, - доложил Змея, не напрасно получивший свое имя. Этот маг превращался в громадную рептилию, и был неуязвим для стрел эльфов и оружия людей. Теперь на его желтоватом плоском лице было несколько свежих шрамов, а клыки вовсе отсутствовали.

  -- Позвать ко мне Кальтбэрга! - приказал король негодуя. - Чтоб ему слушать песни эльфов до конца его дней.

  Вампир вышел, обнажив два белоснежных клыка в кривой усмешке. Змея оставался на месте.

  -- Много мы потеряли? - спросил Лоакинор, откинувшись на спинку и оглядывая разрушенный зал, словно поле боя. Стены, облицованные огромными зеркалами, были обожжены и закопчены, кое-где обагрены кровью. Ни одного зеркала не уцелело. Их осколками был усеян пол, вперемешку с обрывками штор и обломками мебели.

  -- Две сотни оборотней, почти всех вандерширцев, - доложил слуга.

  -- Ублюдок, он дорого заплатит за это, - шептал разъяренный король. - Словно дух Валиуса мстит мне, воплотившись в правнуке.

  -- Они перешли на сторону врага, как только увидели Кальтбэрга. Мы убили, сколько смогли.

  -- Потому что солдаты Холоу должны были встретить Виктора! - взорвался новой вспышкой гнева Лоакинор. - А вы должны были взять столицу! Почему вы отступили?!

  -- На стороне эльфов было два мага, - Змея тронул свой шрам, перечеркнувший правую половину его лица.

  -- О, это он тебя так украсил? - рассмеялся король.

  -- Я вонзил ему в руку клыки, он бы умер через мгновение от яда, - шипел Змея, тоже чувствуя досаду за позорное поражение.

  -- Полагаю, они остались в его руке? - Лоакинор смеялся от души над своим неудачливым слугой.

  -- Да, второй отсек их и едва не убил меня, - кивнул тот.

  -- Я неудачник, окруженный глупцами и трусами, - король отрицательно покачал головой. - Жалкий маг смог побороть громадное ядовитое чудовище.

  -- Это не полукровки, они очень сильны, - возразил Змея в свое оправдание.

  -- Литиаты? - Лоакинор задумался. - Я думал, они все покинули земли людей. Значит, те, что на севере, тоже чистокровные. И сколько их на самом деле, нам не узнать. Неужели Велиамор перехитрил меня?

  -- Он шел с Виктором. Велиамор хранит отряды, - сказал слуга, не сводя немигающего взгляда с господина.

  -- Глупец, - рассмеялся король. - Нам повезло, что на стороне Виктора такой дурак.

  Змея кивнул, тоже считая заботу о солдатах пустой тратой времени.

  -- Вместо того чтобы разметать все в клочья, он держит щиты, - продолжал хохотать Лоакинор. - Я его люблю, клянусь короной.

  В зал вошел Эрик. Его сопровождал десяток гвардейцев. Охрана осталась у двери, а сам король Холоу приблизился к трону.

  -- Дорогой союзник, что произошло? - спросил мягко Лоакинор. - Мне сообщили, что ваши войска отступили во время боя. Вы предали меня, бросили в самый ответственный момент. Вы подарили Виктору Эвервуд. Теперь они с Лингимиром придут сюда.

  -- Ваше негодование понятно мне, - отвечал невозмутимо Эрик. - Мне жаль, что мы потеряли Эвервуд. Но вы забываете, что я соглашался оттеснить эльфов, и я это выполнил. У вас было больше шести дней, чтоб взять столицу и убить Лингимира. Вы не успели. А воевать против брата я не могу.

  -- Не можете? - переспросил Лоакинор, еще больше бледнея от сдерживаемой злобы. Ему хотелось сломать союзнику шею, но тогда, остававшиеся в Холоу войска были бы для него потеряны. А после потери вандерширских, это было весьма некстати.

  -- Мои люди знают принца Виктора и его солдат, - объяснил Эрик. - Мы долго были союзниками. Теперь они должны получить веские аргументы, чтобы выступить против него. Если бы Виктор был мертв, такого бы не случилось.

  -- Он будет мертв, и очень скоро, - ответил Лоакинор, понимая, что король Холоу намекает на его промашку, из-за которой теперь был потерян Эвервуд.

  -- Пока он в столице, договаривается с Лингимиром, - продолжал Эрик. - Что уже немаловажный повод воевать против него. Но все же, я его брат и не могу пойти против крови.

  -- Мне нужно время, чтобы восстановить силы, - ответил Лоакинор. - Вандершир теперь под угрозой. На стороне вашего досточтимого родича шесть кораблей Иджу. Это тьма солдат, мой друг, и они примкнут к эльфам.

  -- Если эльфы пойдут на Вандершир, мы вмешаемся, даю слово, - отвечал Эрик.

  -- Надо полагать, эльфы - единственный способ убедить вас, что мы должны быть союзниками до конца? - поинтересовался Лоакинор.

  -- Да, эльфы - кровные враги Холоу, еще со времен моего деда. Они убили прадеда и подло предали всех нас.

  -- Уж мне-то не знать об их коварстве, - притворно рассмеялся Лоакинор.

  -- Предоставьте аргументы и мы продолжим наступление на Эвервуд, - кивнул Эрик. - Но пока мы возвращаемся в Холоу.

  -- Что ж, добрый путь, - прищурившись злобно, пожелал король.

  Эрик кивнул и вышел. Гвардейцы в синей форме войск Холоу, сопровождали его. Змея и вампир вернулись на прежние места.

  -- Отзывайте Яру, - тихо проговорил Лоакинор. - Пусть возвращается. Нежить бросить у границ, пусть сотрут Вандершир с карты. Пустите всех в свободную охоту. Уцелевших солдат переродить в вампиров. Дайте им огненных ружей.

  На лице вампира вновь появилась надменная усмешка. Змея не мигая, слушал.

  -- Мы уходим, - продолжал Лоакинор. - Но мы оставим им пожарище и мертвые тела друзей. Я еду в Холоу. Вы присоединитесь ко мне, когда я дам вам знать. Эрик заплатит за свое предательство.

  Слуги кивнули, понимая все приказы.

  -- Отправить в Эвервуд рэи, - Лоакинор усмехнулся, предвкушая встречу с врагом. - Время Виктора на исходе.

  Эвервуд.

  Как и было условлено, эльфы и солдаты Эвервуда приложили все усилия и оттеснили вражескую армию к морю. Корабли подошли в назначенный день и обрушили на врага мощный удар из пушек, очистив берег. Это было очень кстати, поскольку войско Лингимира понесло большие потери, тесня вандерширцев от столицы. Солдаты Виктора и Аалама сошли на берег. С помощью магов темные были пленены. Своих бывших подданных, которые пожелали перейти под знамя прежнего короля, Виктор принял и отдал под начало капитанам. Плененных темных он отдал Ааламу, как и было условлено. "Уайтпорт" должен был доставить их, сопровождая один из кораблей южан, из которого сделали временную тюрьму. "Грозный" и "Непобедимый" последовали вдоль побережья к Вандерширу, чтобы встретится там с остатками сопротивления. Всех своих капитанов Виктор забрал с собой в Эвервуд. Остальные корабли, среди которых была и "Мария", оставались патрулировать побережье. Книга Солнца была оставлена на "Королеве Моргане", книгу Зеленого Листа Мадлена отдала мужу, когда отправлялась туда. Сам король двинулся вглубь страны, очищая дорогу от бежавших и прятавшихся врагов. Эльфы встретили их недалеко от столицы и проводили к королю Эвервуда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дар халифу(СИ)"

Книги похожие на "Дар халифу(СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Татьяна Шульгина

Татьяна Шульгина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)"

Отзывы читателей о книге "Дар халифу(СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.