» » » » Лори Хэндленд - Охотничья луна


Авторские права

Лори Хэндленд - Охотничья луна

Здесь можно скачать бесплатно "Лори Хэндленд - Охотничья луна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лори Хэндленд - Охотничья луна
Рейтинг:
Название:
Охотничья луна
Издательство:
неизвестно
Год:
2005
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Охотничья луна"

Описание и краткое содержание "Охотничья луна" читать бесплатно онлайн.



Давным-давно Ли Тайлер была воспитательницей в детском саду, наивной мечтательницей, чьи фантазии обернулись кошмарами, когда самая большая ошибка в её жизни вернулась и разрушила её мир. Теперь Ли живет только ради охоты. Оборотни — её жертвы, и она больше не верит в любовь.

Ли вызвали в Висконсин на серьезное задание. Пока к нему относится убийство мохнатых клыкастых тварей, она обеими руками за. Но худшее ещё впереди, потому что на охоту вышло нечто более сильное и умное, чем обычное чудовище... и оно выполняет за Ли её работу. Соблазнительный и таинственный Дэмьен Фицджеральд заставляет Ли пересмотреть её клятву не пускать больше мужчин в свою постель и свое сердце. Каждая минута с ним наедине вновь пробуждает знакомые опасные желания. Желания, которым крайне сложно противостоять. Работа Ли — это танец со смертью, и она не намерена впутывать в свои дела Дэмьена, чтобы он пострадал. Особенно теперь, зная, что враг следит за ней из леса, ожидая первого неверного шага...


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Куратор: LuSt         

Перевод: LuSt, ЛаЛуна, laflor, Black_SuNRise   

Редактура: Королева, gloomy glory, Bad Girl

Принять участие в работе Лиги переводчиков

http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151






— Вы не бросите меня с ней одну! — воскликнула я.

— В этом городе живёт по меньшей мере четыреста человек. Ты будешь не одна.

— Знаете что? — подбоченилась Джесси. — Мне не нужна её помощь. Я прекрасно справилась в Миниве безо всякого обучения.

— Да, наслышана об этом, — усмехнулась я. — Благодаря тебе популяция оборотней в том районе увеличилась вдвое и новообращённые особи разбежались по всей Канаде. Последние три месяца я только и делала, что сокращала их ряды.

Джесси сжала кулаки и шагнула ко мне, но тут отворилась дверь.

Я и глазом моргнуть не успела, как какой-то тип ворвался в комнату, обхватил Джесси за талию и приподнял над полом.

Я подалась вперёд, но Манденауэр остановил меня, поймав за руку.

И очень вовремя, потому что незнакомец впился в Джесси губами, и парочка слилась в таком крепком, страстном и влажном поцелуе, какие я видела разве что в порнофильмах.

Мне бы, конечно, отвернуться, но я не могла отвести глаз от этого зрелища.

В моей работе не часто встретишь проявления любви.

Не часто встретишь что-то иное, кроме смерти. И я сама избрала этот путь.

Так почему же сейчас я смотрела на Джесси и её избранника таким затуманенным, тоскующим взором?

Потому что впервые за долгое время увидела полуобнаженного мужчину.

Мое либидо проснулось. Кожу покалывало, а в животе поселилась предательская дрожь.

Я никак не могла изгнать из головы образ Дэмьена Фицджеральда и сама себе удивлялась.

Глядя Джесси в лицо, незнакомец очень нежно провел костяшкой пальца по её щеке.

Джесси улыбнулась, накрыв его руку ладонью.

Казалось, для них перестали существовать и Эдвард, и я, и, возможно, весь белый свет.

Истинная любовь. Проклятье.

— Она нас погубит, — проворчала я.


Глава 4

Джесси и её приятель обернулись. Мне пришлось стиснуть зубы, чтобы не отвисла челюсть. Мало того что он оказался индейцем, так ещё и самым сногсшибательным мужчиной из всех, кого я встречала. Даже возможный плод моего воображения Дэмьен уступал ему пальму первенства.

Сильный и гибкий, незнакомец возвышался над Джесси. Всё в его манере держаться указывало на владение боевыми искусствами. Волосы короткие, в одном ухе покачивается золотое перо... Экзотический красавец — дикий и в тоже время ручной. Я глазела на него, словно завороженная, не в силах отвести взгляд.

— Ты, наверное, Ли. Добро пожаловать.

Он протянул мне руку, но Джесси его одёрнула.

— Не торопись, Ловкач. Ее светлость та ещё заноза в заднице.

— У тебя, Джесс, что ни человек, то заноза в заднице, поэтому я не буду спешить с выводами.

Я улыбнулась. А он знает слабые стороны своей половины.

— Я Уилл. — Он снова протянул руку, и я поторопилась её пожать, пока Джесси не вмешалась. — Уилл Кадотт.

— Ли Тайлер, — представилась я.

— Так почему ты считаешь, что Джесси нас погубит?

Надо же, помимо острого ума у него ещё и слух отличный.

— Привязанности. — Я пожала плечами. — О них лучше забыть, если хочешь стать ягер-зухером. — Я посмотрела на Эдварда: — Что с вами? Вы разве её не проверили? Или он — ваша новая разработка?

Нельзя сказать, что я винила Джесси. Кадотт был чертовски классной разработкой. Но я не хотела, чтобы мне свернули шею или снесли голову из-за того, что Джесси без ума от его достоинств.

— Он тоже один из нас.

Я окинула Эдварда долгим взглядом.

— Он вас все-таки настиг.

— Кто именно?

— Маразм. Должна отметить, вы прекрасно его скрываете.

Он прищурил бледно-голубые глаза.

— Придержите язык, юная леди. Я знаю, что делаю.

Это нам ещё предстоит увидеть.

Я взглянула на Кадотта.

— Не в обиду, конечно, но ты не похож на охотника.

— Возможно, потому, что я не охотник.

— Он эксперт, о котором я говорил.

Я смерила Кадотта оценивающим взглядом.

— Не сомневаюсь.

Кадотт вытянул руку и перехватил Джесси, прежде чем она успела броситься вперед и надрать мне задницу. Или, по крайней мере, попыталась это сделать. Похоже, мы с ней так и будем ходить вокруг да около, пока не сойдёмся в рукопашной. Это лишь вопрос времени.

— Вы должны простить Ли, — сказал Эдвард. — Она очень предана работе.

— Не извиняйтесь за меня. Мне придётся её тренировать. А я вижу, что она — втрескавшаяся в него гусыня. Угоди он в беду, она сразу окажется бесполезной.

— Напротив, Джесси действовала разумно и хладнокровно даже когда Уиллу грозила серьёзная опасность. И это — одна из причин, по которым я её выбрал.

Наши с Эдвардом глаза встретились. Твёрдая решимость в его взгляде заставила меня смириться с неизбежным. Джесси теперь одна из нас, как и её приятель.

— И в какой же области он эксперт?

— «Он», между прочим, здесь, — заметил Кадотт. — Я профессор, изучаю историю коренного населения Америки. Специализация — тотемы.

— Какой нам от этого прок?

Губы Кадотта дрогнули. Вместо раздражения я почему-то вызывала у него улыбку, что в свою очередь не на шутку меня раздражало. Впрочем, вывести меня из равновесия очень легко. С каждой минутой между мной и Джесси обнаруживалось всё больше общего.

— Я собираю малоизученные факты.

— Уилл оказал нам неоценимую помощь в эскападе с волчьим богом, — заметил Эдвард.

— Волчий бог мёртв.

— Но не забыт, — прошептала Джесси.

По её лицу пробежала тень. Уилл взял Джесси за руку. Интересно, с чем это связано? И поскольку мне никогда не удавалось держать язык за зубами, я спросила:

— Ты хорошо знала волчьего бога?

— Она была моей лучшей подругой.

— Хороша подруга.

— У меня хоть такая была.

— Девочки... — начал Манденауэр, но осёкся, потому что мы с Джесси дружно на него оскалились. — То есть, дамы, может, угомонитесь?

— Думаю, угомонятся, — пробормотал Кадотт. — Когда поделят территорию.

— Почему бы им просто не пописать на деревья, как это делаем мы?

— И шуму было бы меньше, — поддакнул Кадотт.

Я посмотрела на Эдварда, а затем на Джесси:

— Что ты с ним сделала?

— Ничего, — нахмурилась та.

— До встречи с тобой он никогда не шутил.

— Значит, моя миссия выполнена, — заявила она и одну о другую отряхнула ладони.

— Ли, что хорошего в жизни, если в ней нет места смеху? — спросил Эдвард.

— Не знаю. А что в ней вообще хорошего?

В комнате воцарилась тишина. Эдвард отвёл глаза. А во взглядах Джесси и Уилла промелькнуло что-то сродни жалости. А ведь они меня даже не знали.

Я подняла руки.

— Ладно, сдаюсь. Где я буду жить? Только не говорите, что здесь. Об этом не может быть и речи.

— Больно надо, — процедила Джесси.

— В Кроу-Вэлли нашлась только одна съемная комната, — сказал Эдвард.

— Всего одна? Никакого тебе коттеджа? Никакой гостиницы?

Джесси закатила глаза.

— Вы больше не в Канзасе, ваша светлость.

Я вздрогнула. Канзас. Откуда она узнала? Или просто, ткнув пальцем в небо, попала в яблочко?

Эдвард, всегда тонко чувствующий мою боль, вклинился в разговор:

— Кроу-Вэлли — не курорт. Люди сюда не в отпуск приезжают.

И это неудивительно, судя по моим впечатлениям от этого места.

— И зачем же тогда?

— Встретить старость.

— Здесь?

— А что тебя не устраивает? — спросила Джесси. — Я почти всю жизнь прожила в этих краях.

— Мои соболезнования.

Джесси прищурилась. Да, она определённо хотела мне врезать. Что пришлось бы весьма кстати — я тоже не возражала ей наподдать. Так, шутки ради.

И снова вмешался Кадотт:

— Изначально Кроу-Вэлли был шахтёрским городом. Поэтому Висконсин и прозвали штатом барсуков[2].

— А я думала, это оттого, что тут тьма барсуков.

На мой взгляд, даже один барсук — это уже тьма. Встречала я этих зверюшек в своих путешествиях — маленькие противные паршивцы.

— Это правда. — Судя по выражению лица, Уилл тоже не жаловал барсуков. — Но название всё же пошло от шахтёров, которых прозвали барсуками за их неуёмные раскопки.

— А что добывали в шахтах?

— По большей части свинец. Немного цинка и меди.

— Здесь есть шахта?

— Есть, но давно закрыта. А вот город остался. Хорошее место. Очень мирное.

— Если нравится снег, не сходящий восемь месяцев в году, лето длиною в месяц при хорошем раскладе и лесная чащоба, за которой света белого не видно, — пробормотала я.

— Некоторых это устраивает.

Кадотт отлично умел сглаживать углы и исподволь, не уподобляясь лектору, доносить информацию. Должно быть, он отличный преподаватель. Я тоже когда-то была хорошим учителем.

Отбросив воспоминания, я сосредоточилась на рассказе Уилла.

— Многие обитатели мегаполисов, проводившие с семьями отпуск на севере, осели на пенсии в Кроу-Вэлли. Их не прельщает жизнь в туристической ловушке.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Охотничья луна"

Книги похожие на "Охотничья луна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лори Хэндленд

Лори Хэндленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лори Хэндленд - Охотничья луна"

Отзывы читателей о книге "Охотничья луна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.