Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Мимолетная страсть"
Описание и краткое содержание "Мимолетная страсть" читать бесплатно онлайн.
Изабель Мейтленд, графиня Эшдаун — идеальная молодая вдова.
По мнению родственников покойного мужа, ей надлежит вступить в новый брак, причем независимо от собственного желания.
Однажды Изабель в отчаянии решается позволить себе одну ночь безумства и знакомится на карнавале с Финеасом Арчером, маркизом Блэквудом.
Маркиз страстно влюбляется в прекрасную незнакомку, ничего о ней не зная. А далее возникают подозрения, что Изабель состоит в заговоре против короны. Отныне маркиз не находит себе места…
Перевод: Е. Максимова
От этого зрелища сердце Изабель сжалось от ужаса.
— Я… — начала она и замолчала, не зная, можно ли сказать правду. — Я… встретила ее сегодня днем.
Онория прижала письмо к груди. Омерзительная ухмылка, обнажившая желтые зубы, полностью исказила ее лицо.
— Ее дед герцог, а муж — один из самых богатых графов Англии! Какой счастливый случай!
Теперь даже Джейн Кирк смотрела на Онорию встревоженно.
— Вы с ней знакомы? — спросила Изабель еле слышным голосом.
— Знакома? Нет, разумеется, я с ней не знакома! — Онория повернулась к Джейн. — Что ты стоишь, открыв рот? Приведи сейчас же Чарлза. Полагаю, он в кабинете.
— Вообще-то, миледи, он в бильярдной, — язвительно бросила Джейн.
Онория ничего не услышала, она устремила взгляд на Изабель, глаза ее сверкали, словно подсвеченные изнутри каким-то дьявольским пламенем. Изабель привычно придала своему лицу бесстрастное выражение, но щеки ее пылали, словно от огня. Запретный шелк нижнего белья прилип к вспотевшей коже.
— В чем дело, мать? — нетерпеливо спросил Чарлз, вошедший в салон вместе с Джейн.
— Чарлз, ты ни за что не догадаешься, с кем Изабель свела знакомство!
— С принцем-регентом? С самим королем Георгом? — безо всякого интереса произнес Чарлз, взяв с подноса свежий имбирный бисквит и плюхаясь в кресло.
— С графиней Уэстлейк! — прокаркала Онория.
— И что? — спросил Чарлз, сдувая с жилета бисквитные крошки.
— Наверное, Изабель встретилась с ней у модистки, — заявила Онория, пронзая Изабель острым взглядом. — Что она заказала? Какого цвета, из какой ткани?
Изабель совершенно не помнила, во что была одета Марианна, зато могла бы описать каждую складку на галстуке Блэквуда.
— Вообще-то мы с ней случайно столкнулись в парке. Она пришла туда с сыном, виконтом Хэллиуэллом. Понимаете, он ровесник Робина, и они…
— Вы позволили Робину играть в парке? — начала было Джейн Кирк, но Онория махнула рукой, велев ей замолчать.
— И теперь она прислала тебе персональное приглашение на дебютный бал ее сестры!
— Да? — прохрипела Изабель. Если слабый интерес в глазах Чарлза и ухмылка Онории о чем-то говорят, теперь она ни под каким видом не сумеет отказаться от посещения этого бала.
— Да! — Онория наконец-то протянула ей письмо. — Разумеется, тебе следовало сказать ей, что мы уже получили приглашение, и включить нас с Чарлзом в приглашение.
Изабель пыталась сосредоточиться на элегантном почерке, но ей вспомнилось недовольное лицо Уэстлейка, когда она подтвердила, что Чарлз Мейтленд — ее деверь. Но все же она увидела шанс для Робина и сразу за него уцепилась.
— Робин очень хорошо поладил с ее сыном Джеймсом, — сказала Изабель, подняв глаза и встретившись взглядом Онории. — Собственно, графиня Уэстлейк пригласила нас на чай, чтобы мальчики смогли…
— На чай! — Лихорадочный багровый оттенок лица Онории в самом деле вызывал тревогу. — Джейн, быстро неси бумагу и чернила. Она должна тотчас же принять приглашение. Это просто великолепные связи! Разумеется, я буду тебя сопровождать, — добавила она. Теперь проняло даже Джейн Кирк, хотя та и пыталась это скрыть.
Изабель сцепила руки на коленях, услышала, как бумага протестующе зашуршала, и разгладила письмо.
— Должно пройти несколько дней, прежде чем можно будет подумать о визите, Онория. Сейчас они очень заняты приготовлениями к дебюту леди Миранды, а у Робина уроки. — Она чуть не прокусила себе язык, говоря такое.
Онория не обратила на возражение никакого внимания.
— Чарлз! Ты понимаешь, что это означает? Изабель сможет устроить так, чтобы тебя представили леди Миранде!
Чарлз посмотрел на Изабель, словно впервые ее увидел.
— Так-так. И в самом деле счастливый случай.
— Будешь ухаживать за ней, Чарлз, а Изабель будет выставлять тебя в лучшем свете и всячески поощрять юную леди, чтобы она посмотрела на тебя благосклонно. Ну как же, к концу сезона ты можешь быть помолвлен с внучкой самого герцога Каррингтона! Просто великолепно!
Онория уже хихикала от удовольствия и колыхалась всем телом в восторге от придуманного плана.
Выпитый чай поднялся в голову Изабель. Лучше бы она никогда не встречала Марианну Уэстлейк, даже если это дарит такого приятеля для Робина. Стоит слегка оговориться, и выскочит имя Блэквуда. Изабель вскочила на ноги, и три пары глаз пронзили ее, как рапирами, готовые убить, если она позволит себе возразить. Изабель уставилась в пол, не сомневаясь, что они по глазам смогут прочесть все ее прегрешения.
— Вы меня извините? У меня немного болит голова.
Впервые в жизни она не стала дожидаться, когда ей разрешат уйти.
Глава 9
Если резкий запах краски и новые шторы в маленьком салоне о чем-нибудь говорили, Финеас мог держать пари, что двоюродная бабушка привела в порядок весь свой элегантный городской дом ради дебюта Миранды.
Он явился так рано по двум причинам. Во-первых, хотел увидеть сестру до того, как она пустится в плавание по бурным водам брачной ярмарки, а во-вторых, двоюродная бабушка не желала, чтобы его заметили у парадного входа вместе с «приличным» обществом.
Финеас посмотрел на графин, стоявший в другом конце комнаты, и подумал, не выпить ли виски. Вечер обещал быть долгим и нелегким. Побывать в кругу семьи — все равно что усесться голым в гнездо гадюк. До конца вечера тебя непременно укусят, а может быть, еще до того, как бал начнется, если дед объединится с Августой.
Услышав, что дверь открывается, Финеас обернулся, но не узнал стройную белокурую красавицу, пока та не подобрала шуршащие юбки и не кинулась к нему. Финеас распахнул объятия и поймал ее.
— Фин! — Миранда обняла брата, и сердце его сжалось. Она совсем взрослая. От нее пахнет духами, Миранда вся в шелках и драгоценностях, стоящих целое состояние. Финеас прижался подбородком к искусно уложенным модным кудрям, увенчанным сверкающей тиарой Каррингтона, и подумал — а что же случилось с мягкими желтоватыми косичками, за которые он так любил ее дергать?
Финеас вдохнул. От нее пахло розовой водой, какой пользовалась их мать.
И только когда Миранда отступила назад и улыбнулась ему, радостно сияя голубыми глазами, он узнал в стоявшей перед ним женщине свою маленькую сестричку.
Финеас отодвинул ее на расстояние вытянутой руки и внимательно всмотрелся. Миранда жеманно улыбнулась и похлопала длинными ресницами — настоящая опытная дебютантка. Он старался удержать на лице улыбку, чтобы не разочаровать Миранду. Ее явно как следует выдрессировали, научив, как заполучить мужа. Все в ней, от наряда до жестов, было безупречным.
Примерно через час джентльмены будут смотреть на Миранду, как на потенциальную невесту, а она начнет кокетничать с бесчисленными кавалерами. И Миранда достаточно красива, чтобы привлечь внимание совершенно неподходящих мужчин. Улыбка увядала, но Финеас заставил себя вернуть ее на место.
— Ну? — спросила Миранда. — Как я выгляжу?
«Она испытывает на мне еще непривычные ей уловки», — сообразил Финеас, и это ему совсем не понравилось. Миранде не следует флиртовать с распутными личностями вроде него.
Ему хотелось сказать, что она выглядит чересчур взрослой, и напомнить, что когда они виделись в последний раз, она валялась на земле во фруктовом саду среди выводка щенков, с ободранными коленками и грязным, загорелым веснушчатым лицом.
— Красавица, — сумел выдавить Финеас.
Миранда сладко улыбнулась и провела рукой в перчатке по белой атласной юбке.
— Вот и славно. Я оставила для тебя второй танец, сразу после деда. Мне хотелось, чтобы это был вальс, но мне еще не разрешают его танцевать.
Финеас представил себе вальсирующую Миранду, и ему стало нехорошо. Он вообразил мужскую руку на ее талии, мужские глаза, уставившиеся на ее грудь, декольтированную по последней моде. Руки сжались в кулаки. Финеас с трудом удерживался от порыва выхватить из кармана носовой платок и повязать его сестренке на шею, как слюнявчик.
— В самом деле? — А вдруг Миранда окажется настолько глупой в своей невинности, что согласится прогуляться с кем-нибудь по саду?!
Финеас шагнул ближе, но Миранда не поняла, что это стремление уберечь ее. Она стянула с руки длинную, до локтя, перчатку, повернулась к зеркалу и начала поправлять локоны. Затем пощипала щеки, покусала губы, подняла сладострастный взгляд и кокетливо улыбнулась отражению брата.
— Да, правда. Патронессы в «Олмаке» должны дать каждой дебютантке личное разрешение на вальс. Конечно, я знаю, что тебе доступ в «Олмак» запрещен из-за твоей репутации, но двоюродная бабушка Августа говорит, что правила нужно соблюдать. Я весь прошлый год их учила, но до сих пор не все помню.
— Ты все еще любишь щенков? — спросил Финеас.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мимолетная страсть"
Книги похожие на "Мимолетная страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть"
Отзывы читателей о книге "Мимолетная страсть", комментарии и мнения людей о произведении.