Маргарет Пембертон - Такая разная любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Такая разная любовь"
Описание и краткое содержание "Такая разная любовь" читать бесплатно онлайн.
Когда-то они были лучшими подругами — нежная Примми, эксцентричная Кики, женственная Артемис и темпераментная Джералдин. Они думали, что эта дружба продлится вечно…
Но все вышло совсем не так. В какой-то момент взаимные обиды и недомолвки воздвигли между ними стену отчуждения.
Годы спустя все четверо понимают: настало время примирения. Им необходимо встретиться вновь. Пора простить друг друга.
Пусть тайны прошлого будут раскрыты!..
9
Роуди — технический помощник, ответственный за погрузку и выгрузку аппаратуры во время концертов и гастролей музыкальной группы.
10
«Танцы на улице» (Dancing in the Street) — популярная песня, впервые исполненная в 1964 г. американской группой «Марта и Ванделлас».
11
«Черно-белое шоу менестрелей» — популярный эстрадно-музыкальный спектакль; выдержал 6477 представлений (1960–1972); занесен в Книгу рекордов Гиннесса как мюзикл, собравший наиболее многочисленную аудиторию. Одноименное телевизионное шоу транслировалось по Би-би-си с 1958 по 1978 г.
12
«Ангелы ада» — скандально знаменитый клуб мотоциклистов, один из символов молодежной контркультуры 1960-х — начала 1970-х гг.; создан в 1948 г. в США.
13
Эдвин Генри Лэндсир (1802–1873) — английский художник-анималист, автор скульптур бронзовых львов у подножия памятника адмиралу Нельсону в Лондоне.
14
Ванесса Редгрейв (р. 1937) — британская актриса театра и кино, сценарист, продюсер.
15
«Мы преодолеем» (We Shall Overcome) — начальные слова популярной американской песни борцов за гражданские права 1960-х и участников антивоенного движения; ее пели на митингах и во время маршей протеста. Первоначально баптистский гимн, слова и название которого изменены известным фолк-певцом Питом Сигером (р. 1919) в начале 1950-х.
16
«Казаки идут!» — цитата из книги «Десять дней, которые потрясли мир» американского писателя и журналиста леворадикальных убеждений Джона Рида (1887–1920), в которой описаны события Октябрьской революции 1917 г. в России. Здесь: участник марша протеста имеет в виду конную полицию.
17
Дженис Джоплин (1942–1969) — американская певица, признана одной из лучших белых исполнительниц классических и современных блюзов, а также музыки в стиле кантри.
18
«Я тебя люблю. И я тебя тоже нет» (фр.).
19
Старинная английская песня, известна с XVI в.; популярная легенда приписывает ее авторство королю Генриху VIII (1491–1547), якобы сочинившему ее для своей будущей жены Анны Болейн.
20
Коннаут — провинция на западе Ирландии.
21
Еженедельная британская газета, выходит c 1880 г., охватывает всю индустрию развлечений, но специализируется преимущественно на театре.
22
Лулу (Мэри Макдоналд Маклохлин Лори, р. 1948) — популярная британская певица и актриса.
23
«Флитвуд Мак» — популярная британо-американская группа, в первом составе возникла в 1967 г.
24
Консультативный центр Брук — британская общественная организация, занимающаяся проблемами полового воспитания молодежи и контроля над рождаемостью. Основан в 1964 г. врачом и общественным деятелем Хелен Брук.
25
Ар-си-эй (RCA, Radio Corporation of America) — американская радиотелевизионная корпорация, основана в 1919 г.
26
Фил Спектор (Харви Филлип Спектор, р. 1940) — знаменитый американский музыкальный продюсер.
27
Берт Бакарак (р. 1928) — американский пианист и композитор, автор популярных мелодий на стихи поэта-песенника Хела Дэвида (р. 1921).
28
Дадли Стюарт Мур (1935–2002) — британский музыкант и актер.
29
«Манкис» — американская поп-группа, создана в 1965 г. в рамках многосерийного телевизионного проекта с одноименным названием.
30
Судьба, жребий (англ.).
31
«Коконат-Гроув» — знаменитый ночной клуб в фешенебельном отеле «Амбассадор» в Лос-Анджелесе.
32
Разве нет? — Здесь и далее фр.
33
Черт!
34
Здесь: Черт знает что такое!
35
Нет.
36
Дорогая.
37
Добрый вечер.
38
Великолепно!
39
Организация, объединяющая женщин из сельской местности Англии и Уэльса. В ее рамках действуют различные кружки, семинары и пр.
40
Национальный трест — организация по охране исторических памятников и достопримечательностей Англии, Уэльса и Северной Ирландии; финансируется за счет частных пожертвований и государственных ассигнований; основан в 1895 г.
41
Здесь: Еще чего!
42
Rags — лоскутки, клочки (англ.).
43
По британскому обычаю, чтобы брак был счастливым, невеста в день свадьбы должна непременно надеть что-нибудь старое, что-нибудь новое, что-нибудь взятое взаймы и что-нибудь голубое.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Такая разная любовь"
Книги похожие на "Такая разная любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Пембертон - Такая разная любовь"
Отзывы читателей о книге "Такая разная любовь", комментарии и мнения людей о произведении.