Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обман, или Охота на мачо"
Описание и краткое содержание "Обман, или Охота на мачо" читать бесплатно онлайн.
Скучная работа журналистки в провинциальной английской газете...
Вялотекущий роман с глуповатым спортсменом...
Вечные мелкие неприятности, способные довести до белого каления...
Холли Колшеннон решает — с нее хватит!
Пора круто изменить жизнь!
Например, написать репортаж о талантливом детективе Джеймсе Сэбине.
Уж его-то жизнь точно полна опасностей и приключений.
К тому же детектив весьма хорош собой...
Есть, правда, ложка дегтя в бочке меда — он собирается жениться и на дух не выносит журналисток.
Но — разве женщину, получившую наконец шанс завоевать мужчину своей мечты, остановят такие мелочи?!
— Э, Джеймс?
— Гм?..
— Что-то не так?
— Да, что-то не так, — бормочет он.
Я даю ему возможность подумать еще немного. Проходит несколько минут, и я уже не в силах выносить это:
— Что? Что не так?
Он всем телом поворачивается ко мне.
— Ничего. С первого взгляда кажется, что ничего. Вот только… Ты заметила часы в его кабинете? — вдруг спрашивает он.
— Часы?
— Да.
Он пристально смотрит на меня.
— Да, я видела несколько.
— В его кабинете было пять разных часов.
— Правда? Может быть, он часто опаздывает.
Джеймс нетерпеливо смотрит на меня и вздыхает.
— Прости, — говорю я. — Ну? Что ты намерен делать? — добавляю я чуть позже. Мне уже начинает надоедать его молчание.
— Я хочу узнать, с кем он собирается встретиться.
— Хорошо. И как мы это узнаем?
— Будем сидеть здесь и посмотрим, куда он пойдет.
— Я так и думала.
Джеймс заводит машину и отъезжает, поскольку из окна на нас смотрит секретарша. Мы объезжаем здание и останавливаемся чуть подальше, так что нас из окна офиса теперь не видно, а мы можем наблюдать за всеми, кто выходит.
— А может быть, в этом доме есть черный ход?
— Я посчитал количество дверей в каждой комнате, — объясняет он терпеливо. — Меня этому учили в школе детективов.
— То, что мы сейчас делаем, называется «сидеть в засаде»? — с волнением спрашиваю я.
— Если тебе нравится, называй это так. Вообще-то в слове «засада» есть свое очарование, но я не думаю, что можно назвать очаровательным десятиминутное пребывание в машине.
— А вдруг нам придется просидеть здесь несколько часов!
Спустя полтора часа я звоню в редакцию, а также Лиззи и Винсу и начинаю печатать на ноутбуке очередной фрагмент «Дневника». Джеймс тоже звонит сначала в участок, затем Флер, потом снова в участок. Воспользовавшись минутным молчанием, я говорю:
— Будешь кофе? Могу пойти поискать.
— Это было бы замечательно.
— А есть хочешь?
— Я голодный. Сегодня утром мне не удалось позавтракать.
— Что ты будешь?
— Удиви меня чем-нибудь.
Он достает бумажник и протягивает мне десятифунтовую банкноту.
— Поторопись, потому что если Мэйкин выйдет, мне придется уехать без тебя. И еще: не ходи мимо его офиса.
— Может быть, я и не училась в школе детективов, но я не дура, — высокомерно отвечаю я.
Иду вниз по улице и, пройдя около трех сотен ярдов, нахожу на углу маленький магазинчик. Накупив продуктов, иду обратно к машине.
— Кофе не было, — говорю я, бросая покупки. — Но я принесла… банановый коктейль!
Победоносно достаю его из сумки.
— Спасибо.
Джеймс берет у меня коктейль и энергично встряхивает его, как человек, который знает, как обращаться с банановыми коктейлями. Его взгляд прикован к двери, ведущей в офис мистера Мэйкина.
— Чипсы есть?
Я бросаю ему пакет чипсов с солью и сырные булочки.
— А как же «Монстр Манч»? — спрашивает он.
— Запах «Монстр Манча» сделает невыносимым наше пребывание здесь.
Я подгибаю под себя ноги, и мы сидим в тишине.
— Флер сказала, что на нашу свадьбу придут твои родственники.
— Да, прости. Они всегда оказываются там, где меньше всего ожидаешь их увидеть.
— Я буду с нетерпением ждать…
Джеймс останавливается на полуслове, заметив человека, который размахивает чем-то черным. Говоря литературным языком, я чуть не выпрыгиваю из кожи вон и рефлекторно прижимаю к себе сумку (оказавшись в беде, на нее всегда можно рассчитывать). Джеймс выпрыгивает из машины, огибает ее и, прежде чем я успеваю понять, что произошло, прижимает фигуру к багажнику машины. Этот тип почему-то начинает хихикать. На нем красивые кожаные брюки и розовая рубашка.
Джеймс вталкивает его в машину. Это Винс.
— Что происходит? — театрально произносит он.
— Винс! — с жаром кричу я и ударяю его сумкой. — Дурак! Ты напугал меня. Мы же сидим в засаде.
— Как интересно! Можно я тоже посижу?
Джеймс возвращается на свое место.
— Винс, что, черт возьми, происходит? Мы пытаемся сделать так, чтобы нас не заметили.
— Я тоже могу быть незаметным, — возмущенно отвечает Винс.
— Нет, не можешь. Ты громко разговариваешь, и твой внешний вид бросается в глаза.
— О, ты противный.
— Как ты узнал, что мы здесь?
— Холли позвонила полчаса назад и сказала мне.
— Я не думала, что ты приедешь. И откуда у тебя эти кожаные штаны?
Меня занимают более важные вопросы.
— Нравится? На Бэт-роуд есть маленький магазинчик, там я их и купил.
— Холли! Винс! — обрывает Джеймс.
Мы удивленно смотрим на него.
— Что такое?
— Он грубиян, правда? — говорю я Винсу.
— Согласен. Можно мне чипсов?
* * *Джеймс силой выгоняет Винса из машины, запретив ему возвращаться, и теперь мы продолжаем заниматься своим важным делом — наблюдать за офисом.
— Хочешь булочку? — предлагаю я.
— Спасибо.
Развернув ее, я замечаю:
— Эти булочки напоминают мне о детстве. Мама давала нам их после школы. Правда, она не умела готовить, и после ее стряпни у нас уходило полчаса на чистку зубов.
— У тебя есть братья или сестры? — спрашивает Джеймс, не отводя глаз от офиса мистера Мэйкина.
— Да, у меня три брата и сестра.
— Вот это да. Наверное, мама давала вам эти булочки, чтобы заставить вас замолчать.
— Наш обед действительно проходил немного шумно.
Джеймс кусает лепешку, не упуская из виду входную дверь:
— Расскажи о своей семье.
Я рассказываю ему несколько случаев из своего детства, включая историю о том, как мы принимали участие в карьерном росте мамы, поскольку она всегда настаивала, чтобы мы ездили вместе с ней на гастроли. Как весело было переезжать из города в город и как все актеры и актрисы стали нашими приемными дядями и тетями. Я объясняю, что мой отец был консультантом, и мы оставались в одном городе всего лишь на протяжении года или двух, а потом двигались дальше, потому что родители страстно любили путешествовать. Упоминаю и о том, как ужасно было переходить из одной школы в другую, постоянно оставляя своих старых друзей и заводя новых. Говорю, как мы, в конце концов, поселились в Корнуолле, после того как отец ушел на пенсию, и я получила возможность учиться в одной школе несколько лет подряд. Потом я, в свою очередь, спрашиваю о его детстве. Джеймс рассказывает мне об образе жизни, абсолютно чуждом моему, по большей части из-за того, что его детство прошло в одном месте. Мы смеемся над его рассказом о безответной любви к официантке местного паба, и он даже рассказывает мне о Робе, своем брате, убитом в прошлом году.
— Мне кажется, ты в своей жизни видел много ужасного, — рассеянно говорю я.
— Да, наверное.
— А зачем тебе вот это все? Почему ты решил стать полицейским? — спрашиваю я.
Мне вдруг стало любопытно.
Он бросает на меня взгляд, очевидно, не понимая, почему я спрашиваю об этом. Секунду спустя он успокаивается и говорит:
— Я всегда хотел работать в полиции.
— Почему?
— Когда я был ребенком, у нас произошел один случай.
— Расскажешь?
С минуту Джеймс колеблется.
— Я вырос в Глоусестершире. У моих родителей была своя ферма в деревне, где никогда ничего не случалось. Роб и я постоянно ругали это место, где никогда ничего не происходило. Вообрази: два прыщавых подростка с гормональным бумом слоняются там и сям от скуки, валяются на диване и ворчат, что им все надоело. Не то чтобы нам нечего было делать — на ферме всегда было море работы. Ту девочку искали все. Поиски были тщательные; все принимали в них участие. Вместе с полицейскими мы днем и ночью на протяжении двенадцати дней искали ее, пока наконец поиски не были прекращены. Затем местные жители искали девочку самостоятельно еще пять дней. Все мы горевали о ней, и наша община навсегда перестала быть такой, как раньше. Деревня, в которой никогда ничего не случалось, была осквернена. Родители девочки были настолько подавлены и измучены, что уехали оттуда. Я тогда чувствовал себя совершенно беспомощным. Поэтому, как только у меня появилась возможность, я пошел служить в полицию, думая о том, что в будущем я смогу помочь кому-то.
Он смущенно пожимает плечами.
— Ты сказал, что родители девочки были измучены?
— Да. Измучены прессой, — он окидывает меня взглядом. — Репортеры поселились около их дома, желая заснять их страдания на пленку и записать их слова. Это было ужасно.
— Так вот почему ты недолюбливаешь прессу.
— Верно.
— В конце концов, выяснилось, что произошло с девочкой?
— Да, труп нашли спустя месяц. Ее изнасиловали и задушили.
Несколько секунд мы сидим молча. Наконец-то мне стало понятно, почему ему была столь ненавистна идея создания «Дневника», и почему он с такой неприязнью относился ко мне. Не могу его за это винить.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обман, или Охота на мачо"
Книги похожие на "Обман, или Охота на мачо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо"
Отзывы читателей о книге "Обман, или Охота на мачо", комментарии и мнения людей о произведении.