Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обман, или Охота на мачо"
Описание и краткое содержание "Обман, или Охота на мачо" читать бесплатно онлайн.
Скучная работа журналистки в провинциальной английской газете...
Вялотекущий роман с глуповатым спортсменом...
Вечные мелкие неприятности, способные довести до белого каления...
Холли Колшеннон решает — с нее хватит!
Пора круто изменить жизнь!
Например, написать репортаж о талантливом детективе Джеймсе Сэбине.
Уж его-то жизнь точно полна опасностей и приключений.
К тому же детектив весьма хорош собой...
Есть, правда, ложка дегтя в бочке меда — он собирается жениться и на дух не выносит журналисток.
Но — разве женщину, получившую наконец шанс завоевать мужчину своей мечты, остановят такие мелочи?!
— Подробности… — повторяю я. Киваю, с растерянным видом выхожу из офиса и направляюсь к Тристану. Мои руки сжимаются в кулаки от злости на «Бристоль джорнал» и ее информатора. Они отнимают у меня мой блестящий шанс. Кто, черт возьми, делает это? Здесь может быть только одна цель — деньги, и даже опасность риска ее не перевесит. Если, конечно… Если, конечно, офицер, недолюбливающий репортеров, не пытается избавиться от своей новой напарницы. А вдруг он для этого сам выдает секретную информацию?
Глава 11
Лиззи приезжает ко мне вечером в понедельник. Она прямо сама не своя. Я хочу рассказать ей о том, что случилось со мной в выходные. Но едва я открываю рот, как она перебивает меня:
— Это была моя самая лучшая суббота. Угадай, чем я занималась?
— И чем же?
— Примеряла свадебные платья!
Боже мой! Как все быстро. Я потрясена. Лиззи, расхаживая взад-вперед по кухне, спрашивает:
— У тебя есть что-нибудь перекусить?
— Когда? Когда он успел сделать тебе предложение? — кричу я.
Она бросает взгляд на дверь:
— Кто «он»?
— Алистер.
Лиззи выходит из кухни и падает на диван.
— Глупая, он не делал мне предложения. Просто во время ленча я проходила мимо свадебного магазина и решила забежать посмотреть. Это было великолепно, Холли.
Она мечтательно смотрит в пространство, а я стою и моргаю, стараясь собраться с мыслями.
Лиззи начинает описывать одно из платьев, которые примеряла, но я прерываю ее:
— Что произошло? Еще пару дней назад ты мучилась вопросом, не собирается ли Алистер бросить тебя, а теперь выходишь замуж?
— Ну, последние несколько дней я много думала и вдруг вспомнила то, что ты сказала.
Очень не люблю, когда происходит нечто подобное. Ненавижу, когда кто-то напоминает мне мои собственные слова, — возможно, потому, что я часто меняю свое мнение. Мне бы стоило подписать со своими друзьями соглашение о том, что все, что я говорю в данный момент, следует считать недействительным через десять минут.
— А что я сказала?
— Ты сказала, что мне не стоит сидеть на месте и позволять обстоятельствам руководить мной!
— Я так сказала?
— Да!
— Ну, я просто имела в виду, что не стоит впадать в отчаяние, — говорю я.
— А еще ты сказала, что мне нужно быть более активной!
— В самом деле? — медленно произношу я, стараясь выиграть время. Хмурюсь. Мне не вполне понятно, что значат эти слова.
— Да, так и сказала! Вот я и проявила активность!
— Каким образом?
— Мы с Алистером женимся!
— А жених об этом знает?
В нетерпении Лиззи смотрит на меня:
— В твоем вопросе есть смысл, Холли. Я люблю Алистера, действительно люблю, и буду бороться за него.
— О'кей, — медленно произношу я. — Понимаю, все это здорово. Но причем здесь свадебное платье?
— Хочу заставить его жениться на мне, Холли! — победоносно восклицает она. — Именно к такому заключению я пришла! Если у меня будет свадебное платье, то отступать уже будет некуда! Кроме того, это так прекрасно. Вообще, примерка так подняла мне настроение!
— А ты подобрала мне платье подружки невесты?
— Ха-ха! Я ни за что не позволю Алистеру удрать от меня. Настоящие мужчины на дороге не валяются.
Что правда, то правда.
— Ну, хорошо, а как ты собираешься заставить его на себе жениться? Не хочу огорчать тебя, но было бы неплохо, если б он хотя бы знал об этом. Нельзя забегать вперед и, уже спланировав свадьбу, сообщать ему эту новость, как сюрприз на день рождения.
На мгновение передо мной предстает восхитительная картина: две сотни гостей, все в головных уборах, священник у алтаря кричит «Сюрприз!», и ошеломленный Алистер. Вообще, это было бы довольно забавно, правда?
— У меня есть хитроумный план, и мне потребуется твоя помощь.
Я немного успокаиваюсь. Должна признаться, мне стало любопытно.
— Хорошо, что за план?
«Из окружной больницы украдены лекарства», — кричит на следующее утро заголовок в «Бристоль джорнал». Скрипя зубами, я иду к машине, в которой меня ждет Джеймс Сэбин. Забираюсь внутрь и пристегиваю ремень.
— Опять то же самое, — негодующе говорю я и разворачиваю перед ним газету.
— Они упоминают имя подозреваемого? Если да, мы подадим в суд…
— Не знаю, еще не успела прочитать.
Угрюмо смотрю в окно, а он, молча перелистнув страницы, находит статью и начинает читать.
— Нет, не упоминают. Это хорошо.
Джеймс возвращает мне газету, заводит мотор, и мы уезжаем.
— Что-нибудь можно сделать?
— Пусть разбирается отдел компьютерных технологий.
Я и детектив Сэбин, соратники в борьбе против преступности, едем допросить кого-то по делу об ограблении Себастьяна Форкуар-Уайта. Представитель мужской половины великолепного дуэта выглядит не слишком взволнованным. Его привычное выражение лица теперь дополняется раздражающим постукиванием пальцами по рулю во время остановки перед светофором.
Я достаю блокнот из сумки. Ну что ж, к делу. Детали.
— Как бы вы охарактеризовали ваши отношения с сотрудниками отдела?
— Нормальные.
— Соревнуетесь ли вы? Ну, например, кто совершит больше арестов за месяц.
— Нет.
Хорошенькое дельце.
— Есть ли у вас «счастливые» носки, которые вы надеваете перед выездом, или что-нибудь в этом роде?
— Боюсь, что нет.
— У вашего пистолета есть имя?
Наконец он поворачивается ко мне.
— Мисс Колшеннон, — терпеливо произносит он, а я с надеждой приподнимаю брови. — Если бы у меня появился пистолет, вы бы об этом тотчас узнали.
— Каким образом?
— А таким, что я сразу же пристрелил бы вас. Пожалуйста, прекратите задавать нелепые вопросы.
— Кого нам предстоит допрашивать? — спрашиваю я.
— Одного из работников в доме Себастьяна Форкуар-Уайта. Хочу проверить его показания.
— Вам что-то не понравилось?
— Нет, но грабитель как-то связан с этим домом, слишком уж хорошо преступник знал план здания.
— Может, ему просто повезло.
— Может быть. Вон там лежит список украденных вещей. Если хотите, можете посмотреть.
Кивком головы он указывает на желто-коричневую папку. Я беру ее, открываю и вынимаю верхний листок.
Абсолютная абракадабра.
Уверена, что на свете найдется немного людей, способных разобраться в этих записях. Там полно наименований типа «Часы из темного дерева, 780» или «Ваза из севрского фарфора, 815». С минуту я, нахмурившись, смотрю на список.
— Откуда вы знаете, что Себастьян Форкуар такой-то не проворачивает аферу со страховкой? А может быть, он сам создал видимость ограбления. Прихватил несколько безделушек, отнес их в подвал собственного дома, а потом преспокойно сел читать журнал «Антиквариат сегодня». Мне кажется, есть все основания для подобных подозрений.
Он криво улыбается.
— Я думал об этом, — соглашается детектив Сэбин. — Потому что, несмотря на отсутствие доказательств пребывания преступника в доме, я знаю, что он там был.
Я несколько раз прокручиваю эту фразу в голове, стараясь уловить ее смысл.
— Что вы имеете в виду?
— Тот, кто решается на аферу со страховкой, как правило, переусердствует, инсценируя ограбление. Вместо взломанного маленького окошка в кладовой вы находите буквально тонны битого стекла, пустые шкафы, несколько фальшивых следов и записку со словами «Мы обчистили это место, простите. С любовью, грабители». Хозяева дома в таких случаях говорят: «Да, офицер, мы проснулись ночью от звона битого стекла и, когда спустились вниз, увидели две фигуры, бегущие по газону». А мистер Форкуар сказал совсем другое: «Никто меня не беспокоил, я спал крепко, как никогда».
Я молчу, обдумывая сказанное.
— Кроме того, — добавляет он, — я проверял все, что касается страховки. Нет, мистер Форкуар не мошенник.
— По-моему, украдены очень дорогие вещи.
— Общая стоимость украденных вещей — около семидесяти тысяч фунтов.
Смотрю на него, открыв рот:
— Семьдесят тысяч фунтов?
— Да, по сравнению с этим ограблением кража телевизора и видеомагнитофона кажется ерундой, не так ли?
— Не думаю, что страховая компания очень этому рада.
Неожиданно он начинает сигналить так, что я подпрыгиваю на месте.
— Давай, давай же, — нетерпеливо бормочет он.
Кажется, впереди какие-то проблемы.
— Что-то случилось, — беззаботно говорю я. Он выруливает на обочину, и передо мной открывается картина бурного конфликта между двумя водителями. Джеймс Сэбин ставит машину на ручник и выключает мотор.
— Пойду посмотрю, а вы оставайтесь здесь.
Он выходит из машины и направляется к злополучным автомобилистам. Похоже, там что-то случилось. Все-таки у детектива Сэбина удивительная способность — с ним чувствую себя маленькой девочкой, которую поймали за руку, когда она залезла в коробку с печеньем. Я усаживаюсь поудобнее и внимательно смотрю на спорящих людей, пытаясь по их губам понять, о чем они говорят.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обман, или Охота на мачо"
Книги похожие на "Обман, или Охота на мачо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сара Мэйсон - Обман, или Охота на мачо"
Отзывы читателей о книге "Обман, или Охота на мачо", комментарии и мнения людей о произведении.