Пирс Рид - Женатый мужчина

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Женатый мужчина"
Описание и краткое содержание "Женатый мужчина" читать бесплатно онлайн.
Английский романист, драматург Пирс Пол Рид (р. 1941), автор романов «Игра на небе с Тасси Маркс» ("Game in Heaven with Tussy Marx", 1966), «Юнкеры» ("The Junkers", 1968), «Монах Доусон» ("Monk Dawson", 1970), «Выскочка» ("The Upstart", 1973), повести «Полонез» ("Polonaise", 1976), документальных повестей «Живы!» ("Alive: The Story of the Andes Survivors", 1974), «Грабители поездов» ("The Train Robbers", 1978), пьес для телевидения и радио. На русский язык переведен роман «Дочь профессора» (М., 1974). Роман П. Пола Рида «Женатый мужчина» печатается с небольшими сокращениями ("A Married Man". London, An Alison Press Book, Seeker & Warburg, 1979). По внешним признакам он следует традиции «семейной хроники». Писатель ненавязчиво подчеркивает, сколь хрупко на деле кажущееся «процветание» Великобритании 70-х гг.
Клэр нахмурилась, увидев крошки на столе и невымытую посуду, выразительно вздохнула и, сложив все в посудомойку, принялась готовить субботний обед. Джон как бы в оправдание решил починить утюг. Взял отвертку, разобрал утюг, поломки не нашел, но понял, что собрать его не сможет. Когда Клэр принялась накрывать на стол, он смахнул детали в пластиковую сумку и предложил ей отнести утюг в мастерскую.
Клэр подала ростбиф и йоркширский пудинг. Джон открыл бутылку пива. Клэр пила минеральную воду. Ели молча, пока дети не начали между собой обычную перепалку. У Джона и Клэр после двенадцати лет супружества не осталось тем для разговора за обеденным столом, если не считать домашних дел.
— Гай собирается прийти во вторник к ужину, — сказала Клэр. — Ты не против?
— Ладно, только больше никого не зови, я еду в Бирмингем, а эти поездки выматывают.
— Гай не станет засиживаться.
— Еще бы. Полагаю, он тоже будет еле держаться на ногах от усталости, — заметил Джон саркастически.
Клэр промолчала.
— Чем он теперь занимается, — поинтересовался Джон, — ведь для мороженщиков сезон прошел?
Клэр пожала плечами.
— Не знаю. Можно у него спросить. — Она увидела, что на лице Джона появилось прокурорское выражение. — Может, сходим в кино?.. — Осторожно проговорила она.
Но было уже поздно.
— Нет, это у меня в голове не укладывается, — произнес Джон, — на высшее образование твоего братца пришлось затратить столько денег, а он занимается черт знает чем…
Клэр вздохнула и хотела промолчать, но вдруг в глазах у нее появилась решимость.
— Ты судишь поверхностно, — сказала она. Джон выпрямился на стуле.
— То есть как это — поверхностно? — переспросил он, уже распаляясь.
— А так: называешь себя социалистом, а сам просто одержим всеми этими дипломами, престижным положением…
— Только потому, что это свидетельствует о росте человека.
— Вот-вот. Вперед и вверх. Карьера. Тебе и в голову не приходит, что есть вещи более важные, чем карьера.
— Во всяком случае, не продажа мороженого.
— Конечно. И для Гая торговать мороженым не главное.
— А что же главное?
— Ну, он любит размышлять и нарочно выбрал простую работу, которая не мешает думать. Шлифовал же Спиноза линзы.
— Значит, Гай — новый Спиноза? — сказал Джон едко.
— Не обязательно, но он много размышляет…
— О чем же?
— О том, что ты считаешь незыблемым. О карьере, О том, что он называет крысиными бегами.
— Рано или поздно ему самому придется выйти на этот старт.
— Может быть. А может быть, и нет. По крайней мере он будет знать зачем.
Джон набил рот мясом, картофелем, капустой и, прожевывая, сказал:
— Вряд ли стоит тратить тысячи фунтов на частную школу, а потом на университет для того лишь, чтобы наш Том, например, мог философствовать, доказывая, что земля круглая. Это он может делать в обычной средней школе…
— Ты не понял меня, — прервала его Клэр.
— Тогда изволь излагать свои мысли яснее, — произнес Джон.
— Мне ваши ссоры надоели, — прикрикнул на родителей Том таким тоном, каким Клэр обычно говорила это ему самому.
— Мы вовсе не ссоримся, дорогой, — сказала Клэр. — Мы спорим. Это разные вещи. — Она поднялась положить детям пудинг. — Ты слишком придирчив, — обратилась она к Джону уже спокойнее. — Не можем же все мы быть адвокатами.
— Извини, — сказал он. — Продолжай, пожалуйста.
— Гай получил хорошее образование. И не только сам прекрасно сдал университетские экзамены, у него и друзья умные люди. Они могут бездельничать, да, но говорят они о Марксе и Д. Г. Лоуренсе, а не о футболе и поп-музыке. Они на перепутье — вот и все, и когда они решат, чем заняться, то будут готовы к своей деятельности не только потому, что у них есть степени, но и сознательно… Не кончи Гай частную школу, — продолжала она, — у него не было бы хорошей подготовки и умных друзей. Торговать мороженым он мог бы и без диплома, но тогда думал бы лишь о девочках, пиве да футболе.
— Понимаю, — Джон говорил терпеливо и рассудительно, — родители из среднего сословия всегда стремились к тому, чтобы их отпрыски получили знак принадлежности к высшей касте.
— Извратить точку зрения — не значит ее опровергнуть, — отрезала Клэр.
— Почему ты считаешь, что в обычной средней школе юноши не рассуждают о Гегеле и Лоуренсе?
— Оставь в покое Гегеля и Лоуренса. Хватит того, что многим там не под силу просто сдать экзамены.
— Но ведь дело не в школе. Дело в среде, из которой они выходят. Помести сто детей из культурных, образованных семей среднего сословия в одну школу, а сто детей из пролетарских семей — в другую, обеспечь их совершенно одинаковыми учителями и условиями, и, конечно же, среди выдержавших экзамены будет больше детей из среднего сословия и меньше — из рабочего класса. Да помести их всех в одну школу, наконец, — те же самые дети из средних слоев покажут большие успехи потому, что унаследовали больше способностей, сама среда подталкивает, тогда как родителям из рабочих семей глубоко безразлично, как их дети сдадут экзамены.
— Но, Джон, дорогой, — сказала Клэр, когда дети кончили есть мороженое и помчались наверх, — ты же сам себе противоречишь. По-твоему, дети из среднего сословия лучше учатся потому, что выросли в благоприятном окружении, и ты говоришь, что они будут хорошо учиться вместе с детьми из рабочих семей. Но ведь в самой школе создается среда, где дети глумятся над тем, что им непонятно, — над Гегелем, Лоуренсом, Моцартом и Гогеном.
— Это снобизм, — сказал Джон. — Вот в чем дело. Старомодный, откровенный снобизм, великосветские замашки.
— Ну, вот опять. Оскорбить легче, чем доказать свою правоту. Осталось сказать, что социальная поляризация зашла слишком далеко и мы жертвуем духовным развитием наших детей, — Клэр явно иронизировала. — Это вроде налога на наследство и подоходного обложения, плата за то, чтобы сдержать натиск большевизма… — Она поднялась и принялась убирать тарелки. — Еще бы, ты ведь социал-демократ, правда?
Джон насупился. Как она изменилась с тех пор, как они поженились, и если бы только внешне!
— Не знаю, где ты только набираешься своих правых взглядов, — проворчал он.
Клэр покраснела.
— Ну ладно, до будущего года еще есть время. Так или иначе, Том склонен записаться в Даунсайд.
— Это ты его записываешь. Я не имею к этому никакого отношения.
— Не беспокойся. Всю ответственность я беру на себя.
— Это не поможет мне пройти в парламент.
— К тому времени ты уже будешь там. В конце концов, все лейбористские лидеры посылают своих детей в частные школы.
— Хочешь кофе? — спросил Джон, тоже поднимаясь и направляясь к плите.
— Не откажусь! — улыбнулась Клэр.
День, не в пример вчерашнему, выдался дождливым и мрачным. Джон хотел сводить детей в кино, но похоже, что в Лондоне шли фильмы только для взрослых. Оставалось лишь вернуться к воскресным газетам и телевизору.
— Почему мы никого не приглашаем к себе в выходные?
— Но ведь мы обычно уезжаем, — удивилась, — Клэр.
— Надо было и сейчас уехать.
— Ты же сам сказал, что не хочешь. Из-за Бирмингема.
Он вздохнул: — Да.
— Ты бы и там скучал. Он снова вздохнул:
— Пожалуй.
— Тебе надо придумать себе какое-нибудь хобби. Он нащупал языком застрявшие в зубах волокна мяса.
— Например?
— Ну, хотя бы столярничал, что ли. Нам нужны книжные полки.
Он только хмыкнул.
— Я подарю тебе на рождество электропилу.
— Можно просто купить приставку к электродрели.
— Тогда я подарю тебе приставку.
Потом они ужинали, потому что так было заведено, и к еще не переварившемуся в их желудках ростбифу добавился омлет. В десять они легли спать: Джону надо было встать в шесть утра, чтобы поспеть на бирмингемский поезд.
Глава одиннадцатая
Обсуждение запроса на лицензию было назначено на десять часов утра, и к четырем часам дня Джон уже был свободен. Ему не удалось убедить бирмингемский муниципалитет, что казино при новом отеле в районе Эджбастона[28] пошло бы городу на пользу, поэтому к себе в отель «Палас» Джон вернулся слегка расстроенным, как бывало всегда, когда он проигрывал дело. Он подошел к дежурной и спросил, не звонила ли ему жена. Нет, не звонила.
— Я жду, что она приедет, — сказал Джон, — и хочу поменять номер на двухместный.
Надутая прыщеватая особа вздохнула и принялась изучать лежавшую перед ней таблицу.
— Могу предложить пятьсот двадцать шестой, — пробурчала она.
— Мне хотелось бы самый лучший номер. Она равнодушно посмотрела на него.
— Люксов у нас нет, — протянула она с полупонятным для него бирмингемским выговором. — Есть номера с ванной или без, вот и вся разница.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Женатый мужчина"
Книги похожие на "Женатый мужчина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пирс Рид - Женатый мужчина"
Отзывы читателей о книге "Женатый мужчина", комментарии и мнения людей о произведении.