Барбара Майклз - Когда отцветают розы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Когда отцветают розы"
Описание и краткое содержание "Когда отцветают розы" читать бесплатно онлайн.
Действие увлекательного романа известной американской писательницы Барбары Майклс «Когда отцветают розы» разворачивается в Америке в наше время. Умная, энергичная 28-летняя девушка после загадочного исчезновения своего брата решает самостоятельно расследовать эту трагедию. Она попадает в старинное поместье — последнее место работы своего брата. И тут выясняется…
— Не могли себе позволить? — переспросил Энди удивленно. — Значит, мало того, что вы работаете здесь бесплатно, еще и оборудование покупаете на свои деньги?
— Меня никто не просил об этом. Просто я не могла допустить, чтобы такая красота начала здесь истлевать. Тепло и влага — главные враги старых тканей, от них заводятся насекомые.
Подвенечный наряд был аккуратно сложен, чтобы, по возможности, избегать всяких складок. Вывешивать его нельзя, объяснила Мэрили, слишком большая нагрузка ляжет на материал по плечам. Диана могла понять, почему: на платье пошло с десяток метров ткани и кружев, и весило оно немало.
— Его ни разу не надевали и уже не наденут. Грустно, да?
Энди стоял с задумчивым видом. Он явно хотел бы попросить Диану примерить платье, но теперь понимал тщету затеи: размер слишком мал, да и Мэрили не позволит.
Поблагодарив ее, они направились к выходу, осмотрев по пути некоторые экспонаты музея. Энди сразу же разглядел расшитую розами ткань.
— Ага! Любимый цветок Марты!
Диана застыла на месте.
— Цветочный орнамент был очень распространен. Мне кажется, это, скорее, пионы.
— Махровые розы.
— Что ты можешь понимать в женской моде?
— Ну уж розу-то узнать мне не составляет труда! — он искоса пристально посмотрел на нее. — Дежа вю не посетил тебя на сей раз? Мороз не пробегает по коже?
— Ничего похожего.
— Надеюсь, ты мне сразу скажешь, если будет нечто такое… Что ж, это была любопытная экскурсия. Пошли, я угощу тебя чашкой кофе. У нас есть еще час.
От кофе Диана воздержалась, и остальное время они просидели в машине напротив школьной библиотеки. Диана наотрез отказалась также обсуждать старинную одежду, розы и судьбу Марты Фэйрвезер. Заскучав, Энди потянулся через сиденье назад.
— Купила хорошие книги? — спросил он, доставая коричневую бумажную сумку, в которую Перл упаковала букинистические находки Дианы.
Энди открыл один из томов наугад и тут же захохотал.
— Когда я в следующий раз нелестно отзовусь о каком-нибудь современном бестселлере, напомни мне об этой книжке, пожалуйста. Быть может, хотя бы фотографии не будут столь смехотворны.
Они, безусловно, не были смехотворны с эстетической точки зрения, но тоже вызывали жалость. Все эти лица, когда-то всем известные, любимые или ненавистные, теперь совершенно потерялись в потоке времени. Одежда, тщательно подобранная к случаю, в наши дни поражала абсурдностью покроев.
— Эти снимки сделаны где-то в конце двадцатых, — сказала Диана. — Именно в то время в моде были такие короткие бесформенные платья.
— Точно. Они сидят в «паккарде» образца 1928 года, — Энди разглядывал пожелтевшую фотографию с загоревшимися от восторга глазами. — Великолепный агрегат! Кто этот старикашка за рулем?
— Рядом сидит сама мисс Массер, это точно. Скорее всего, ее отец.
— А вдруг жених или любовник?
— Слишком стар. У него седые волосы.
Наконец появилась Мэри-Джо, и Энди небрежно сунул альбом в груду вещей.
— Сегодня слишком жарко, чтобы готовить ужин, — сказал он, бросив беглый взгляд на усталое лицо Мэри-Джо. — Заедем куда-нибудь за готовой едой? Что скажете о китайской?
— Диана терпеть не может китайской пищи.
Диана рассмеялась.
— А я-то думала, что хорошо сыграла свою роль.
— Неплохо, — признала Мэри-Джо. — Ограничимся сегодня холодной закуской и салатом.
По пути домой Энди развлекал Мэри-Джо рассказом о своем сегодняшнем знакомстве со старинным нижним бельем.
— Представляешь, бюстгальтеров тогда не было? А от корсетов просто с ума можно сойти. Я так и представляю себе, как какой-нибудь распаленный страстью джентльмен пытается развязать все эти тесемочки, путается во всех этих крючочках…
— Какой же низменный и вульгарный у тебя склад ума, Энди, — с упреком сказала Мэри-Джо. — Интересно, знает ли Эмили о существовании этих костюмов. Готова спорить, она захочет их купить.
— Вполне вероятно, — согласился Энди. — Она так хотела иметь что-нибудь из имущества Фэйрвезеров, но ничего не могла найти, кроме…
— Надгробий, — Мэри-Джо не были известны причины, помешавшие Энди закончить фразу. — Ты уже подумал, как с ними поступить?
Остаток пути разговор вертелся вокруг садов и парковых ландшафтов.
Более всего при подъезде к дому Диану поразила тишина. Ни голосов, ни шума моторов, ни стука молотков. Бригада уже уехала, но Уолт был все еще занят работой, разравнивая удобрения вокруг свежепосаженных вечнозеленых кустов. Он был обнажен до пояса, и его торс лоснился от пота. Даже волосы намокли.
— О, Бога ради, не строй из себя великомученика! — грубовато окликнул его Энди. — На термометре под тридцать пять жары.
— Я почти закончил, — сказал Уолт, откидывая со лба влажную прядь. — Решил отпустить сегодня ребят пораньше. Они у меня здорово навкалывались.
— И ты сам тоже, — сказала Диана. — В самом деле, бросай-ка работу, Уолт. Быть может, сегодня покажут какой-нибудь приличный фильм. Ты заслужил спокойный вечер.
— Хочу только завершить начатое. Как смотрятся эти кустики?
— Как памятник твоей самоотверженности, трудолюбию, добросовестности и ослиному упрямству, — выдал Энди, прежде чем Диана успела раскрыть рот. — Кому он вообще нужен, этот сад?
Он вошел в дом, с силой хлопнув дверью. Уолт посмотрел на Диану. Он, против ее ожидания, не был рассержен, а лишь обеспокоен.
— Бедняга Энди. Что это на него нашло? Хорошо получилось, правда?
Комплиментов заслуживала не только работа садовника, но и он сам, похожий на античного атлета. Диана сдержанно похвалила его усилия и тоже вошла в дом. Энди попивал пиво и бросал взгляды на мигающую лампочку автоответчика.
— Не стал включать запись, ждал тебя. Подумал, что тебе, может быть, немного интересно, чего сумел добиться твой хваленый детектив.
Диана не стала спрашивать, что послужило причиной его скверного настроения. Передернув плечами, она включила запись.
Бэллоуз звонил дважды: сначала до ее звонка, а второй раз — после. В первый раз он говорил в осторожной профессиональной манере: «Объект наблюдения не входил в контакт с известным вам лицом. Последний в свою очередь не появился в ранее обнаруженном месте. Расследование продолжается в нескольких возможных направлениях».
Вторая запись звучала более оптимистично.
«Мне кажется, я нащупал след, — начал Бэллоуз. — Не хотел раньше времени рассказывать вам об этом, чтобы не пробуждать ненужных иллюзий, но вы звонили в некотором раздражении, так что… Я доложу вам обо всем подробнее позже, сегодня вечером или завтра с утра. Позвоню, как только буду располагать детальной информацией».
— Сегодня вечером или завтра утром, — повторил Энди, начисто забыв о своем плохом настроении. — Любопытно, что ему удалось…
Он осекся, потому что с автоответчика зазвучал другой голос. По заиканию можно было безошибочно определить его обладателя. Это Луис приглашал ее послушать Баха в колледже следующим вечером. Он понимал, что нужно было предупредить раньше, и очень сожалеет, но он не был уверен, что сумеет достать билеты до самого сегодняшнего утра, так что он осознавал все неудобства и она вполне могла не принимать приглашения, и если она не позвонит, он поймет, что ее не будет, но ему все же было бы очень приятно, если бы она… И так далее.
Диана потянулась к кнопке, чтобы выключить запись.
— Постой, — помешал ей Энди, все еще трясясь от смеха, — там есть еще сообщения.
Следующая запись моментально сняла улыбку с его лица. Она оказалась довольно долгой, но смысл сводился к двум словам: «Ты уволен». Уолт как раз проходил через кухню, направляясь в свою комнату, и слышал, о чем речь. Он ухмыльнулся, глядя на Диану, но у него хватило ума воздержаться от комментариев.
— Хотел бы я знать, кто ему дал номер телефона, — пробормотал Энди. — Черт! Хотя я и так собирался уходить, не дожидаясь, чтобы меня выперли. Что он о себе воображает! Как смеет он употреблять такие выражения, когда могут услышать дамы, не говоря уже о мамочке?
— Тихо!
Из автоответчика донесся теперь голос ее отца.
«Я полагаю, что мистер Бэллоуз уже звонил тебе. Он обещал сделать это. Завтра я приезжаю, чтобы встретиться с ним и обсудить новости. Было бы полезно, мне кажется, если бы ты нашла время поговорить со мной. Я прибуду около полудня. Перезвони мне, пожалуйста, какое время будет для тебя удобным. Я с удовольствием пообедаю или поужинаю с тобой, если ты сможешь выносить мое общество так долго».
Щелчок.
— У него был очень грустный голос, — сказала Мэри-Джо, которая незаметно вошла в кухню.
— Грустный? У него? — фыркнул Энди. — Он хочет, чтобы она пожалела его, и, по-моему, добился своей цели.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Когда отцветают розы"
Книги похожие на "Когда отцветают розы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Майклз - Когда отцветают розы"
Отзывы читателей о книге "Когда отцветают розы", комментарии и мнения людей о произведении.