Борис Сапожников - Театр под сакурой
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Театр под сакурой"
Описание и краткое содержание "Театр под сакурой" читать бесплатно онлайн.
— Русский офицер, — отвечал я на том ломанном японском, каким владел, — мне надо видеть дайсё Усуи.
— Зачем? — в той же короткой манере спросил сержант, делая знак головой одному из своих солдат, и тот забрал у меня ТТ.
— У меня к нему дело, — выдавил я фразу, которую с трудом удавалось построить нормально, когда в грудь уставились остро отточенные лезвия штыков и чёрные дула винтовок.
— Что тут такое? — за спинами солдат возник офицер. — Почему остановились?
— Вот русский, тюи, — доложил, не оборачиваясь и не опуская винтовки, сержант, — говорит у него дело к дайсё. Оружие сдал сам.
— Пристрелите его, — отмахнулся офицер, отворачиваясь.
— Не делайте этого, чу-и! — выкрикнул я. — У меня дело к дайсё Усуи! Я должен видеть его!
— Какое ещё дело? — скучным голосом произнёс офицер.
— Прикажите своим солдатам не стрелять, — сказал я. — При мне нет никакого оружия, ни бомбы.
— Опустите винтовки, — кивнул офицер, оборачиваясь-таки ко мне. — Но если что, будьте готовы по первому сигналу пристрелить его.
— Хай! — рявкнул сержант, опуская винтовку, но не сводя с меня подозрительного взгляда. Его солдаты поступили так же.
Я вынул из кармана коробочку с золотой хризантемой на крышке и протянул её офицеру. Тот отодвинул плечом сержанта и внимательно вгляделся в неё, только после этого взял в руки, взвесил в ладони и открыл. Ещё дольше смотрел офицер на содержимое коробочки, а после с хлопком закрыл и махнул рукой солдатам — кончайте. Но я среагировал быстрей. Первым вывел из боя сержанта, озвучившего команду гортанным выкриком «удэ!» или «утэ!». Ударом ноги выбил из его рук винтовку и, как учили в классе английского бокса, впечатал кулак в скулу сержанта, отправив его в глубокий нокаут. Следом дошла очередь и до неосмотрительно отвернувшего офицера. Он не успел даже коробочку с орденом в карман спрятать, когда я настиг его мой удар, пришедшийся точно в основание черепа. Фуражка слетела с головы молодого офицера, и он ткнулся носом в пол склада. Солдаты же, лишённые командования, затоптались на месте, толком не получив никаких приказов, не знали, что делать. Инициативу взял на себя солдат с тремя жёлтыми звёздами на погонах. Он вскинул винтовку, но я снова опередил его, схватил оружие за ствол и вырвал из рук. Некоторых усилий стоило мне не перехватить винтовку и не ткнуть противника штыком в ответ, как учили уже в Красной армии. Но я справился с собой и только толкнул, даже не ударил, солдата со звёздами на погоне в грудь. Тот споткнулся и рухнул куда-то на ящики. Тут на меня ринулись и остальные. Я отскочил назад, закрываясь отобранной винтовкой, судорожно вспоминая приёмы борьбы дзюдо, ставшей весьма популярной в Красной армии благодаря Василию Сергеевичу Ощепкову. Не сказал бы, что овладел ею в совершенстве, однако кое-что всё же воспринял и теперь пытался применить на практике. Однако колоть меня штыками никто не собирался. Солдаты вскинули винтовки, щёлкнули затворами, я вскинул свою, закрываясь насколько возможно, и понимая, что это меня не спасёт.
— Что тут творится?! — опередил залп громкий командный голос.
Солдаты замерли, держа ладони на затворах, пришедший в себя офицер начал подниматься, хоть его и основательно штормило. Я подхватил его под локоть, как бы помогая встать, на самом же деле вынув из кармана мою коробочку. Офицер дёрнулся, да поздно было. Я уже шагнул к подтянутому военному с генеральскими погонами и протянул ему коробочку. Он только что вошёл на склад, не слишком понимая, что происходит внутри него, а тут я со своей коробочкой. Однако генерал всё же взял её из моих рук, машинальным движением открыл, да так и замер на несколько секунд.
— Так вы Пантелеймон Руднев? — поинтересовался он, хотя я на самом деле не сразу разобрал свои имя с фамилией — сложноваты они для японского языка. — Честно сказать, не ожидал вас встретить при таких обстоятельствах.
— При иных, Усуи-доно, — усмехнулся я, — мне к вам было не прорваться.
— Сёи, — обратился генерал к побитому мной офицеру, — этот человек со мной. Проводите его в мой вагон, предоставьте мой душ, чистое бельё и накормите.
— Хай, Усуи-дайсё-доно, — вытянулся (при этом несколько комично покачнувшись) молодой офицер, и тут же спустил приказ ниже по цепочке: — Гунсо[7], займитесь русским.
Сержант, злобновато косившийся на меня, вместе с солдатами проводили меня в шикарный вагон генерала, более похожий на громадный салон на колёсах. Здесь была даже небольшая комната с традиционной японской бочкой, полной горячей воды, куда меня и проводили первым делом. Отмыться после этих долгих дней, проведённых чёрт знает где, было просто райским наслаждением. Я долго тёрся мочалкой, употребил, наверное, недельную порцию мыла, а то и больше. Ещё большей радостью было обнаружить в крошечном предбаннике чистое бельё, и наскоро очищенную форму. Быстро одевшись, я вышёл в салон, где меня ждал стюард в форме без погон и знаков различия. Осведомившись, не проголодался ли я, и получив утвердительный ответ, он сказал, что надо подождать несколько минут, и вышел. За его фальшивой услужливостью сквозили ненависть и презрение. Плевать, лишь бы стрихнину не подсыпал в еду, а то ведь я его вкуса и почувствую сейчас — настолько сильно проголодался.
В середине моего завтрака — или уже обеда — пришёл генерал Усуи. Он кивнул мне, пожелал мне приятного аппетита и уселся поодаль от стола. Я быстро доел всё, что выставил передо мной стюард и поблагодарил его. Торопливо вымыв руки, я вышел обратно в салон к генералу Усуи.
— Ваш японский просто ужасен, — сказал первым делом генерал, — равно как и мой русский. Вы какими ещё языками владеете, Руднев-доно?
— Хорошо немецким и несколько хуже английским и французским, — ответил я.
— Отлично, — продолжил Усуи уже по-немецки. — Ответьте мне, товарищ Руднев, каким образом вы сумели проникнуть в ту банду, которая готовила покушение на меня.
— Перед моим побегом с территории КВЖД, — сказал я в ответ, — мне преданные нашему делу товарищи из армейской разведки выдали несколько наводок на так называемых «красных партизан Маньчжурии», вроде того же товарища Бо Цзыю. А именно на него я решил выйти потому, что его правая рука некто господин Цянь — агент Коминтерна. Его, конечно, подозревали ещё и в связи с гоминьданом, но и те и другие борются против, пардон, вас. Я наплёл ему, что прислан в Харбин именно с целью убить вас во время инспекции. Поговорив, мы с ним разработали план покушения, и Цянь взял на себя труд вложить в голову товарищу Бо идею использовать молодого офицера, который явится к нему в поисках работы, для этого дела.
— Вы весьма находчивый молодой человек, — позволил себе усмехнуться генерал Усуи, — хотя, наверное, другого маршал на подобное дело не отправил бы.
— Маршал? — насторожился я. — Какой ещё маршал?
— Конечно, — кивнул генерал Усуи, — вы же не знаете о том, что у вас снова ввели воинские звания вместо всех этих категорий. Пять бывших командармов назначены маршалами Советского союза, Михаил Николаевич Тухачевский один из них.
— Да уж, — усмехнулся я, — всего несколько месяцев не был на родине, а там снова всё поменялось.
— Не забывайте, товарищ Руднев, — ровным тоном заявил генерал Усуи, — что мы поменяем всё ещё раз, и возвращаться вам придётся уже в другую страну.
— Видел я три страны, — ответил я, — в первой родился, за вторую кровь проливал, из третьей бежать пришлось, но менять её на четвёртую не желаю — от добра добра не ищут.
— Весьма интересный подход, — с серьёзным видом кивнул генерал Усуи, и мне стоило больших усилий не рассмеяться.
Глава 2
Закованные в ударную броню «Самурай» пехотинцы ловко выскочили из личного катера командующего соединением «Кидо бутаи» сёсё Тюити Нагумо. Они оцепили место швартовки — руки на круглых цубах катан, на плече каждого карабин «Арисака», в кобуре на поясе — новенькие пистолеты «Нанбу». После этого на катер перекинули трап, по которому поднялись сам пожилой сёсё и сухопарый военный с погонами тайса. Быстро перестроившись полукругом, пехотинцы в броне «Самурай» шагали, отделяя их от собравшихся на палубе офицеров гидроавиатранспорта «Касуга Мару», пропустили только дайсё Такацугу — капитана «Касуга Мару».
— Разойтись, — скомандовал сёсё Нагумо пехотинцам в броне «Самурай». — Нам надо поговорить с офицерами «Касуга Мару» спокойно.
— Но, сёсё[8], - возмутился командир отряда пехотинцев, — наши инструкции…
— Оставьте, тайи[9], - отмахнулся Нагумо. — Кто может нам угрожать тут, посреди моего флота. Оставайтесь у трапа.
— Мы не должны терять вас из виду, — склонил голову в шлеме с жуткой маской тайи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Театр под сакурой"
Книги похожие на "Театр под сакурой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Сапожников - Театр под сакурой"
Отзывы читателей о книге "Театр под сакурой", комментарии и мнения людей о произведении.