Барбара Картленд - Прихоть султана

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Прихоть султана"
Описание и краткое содержание "Прихоть султана" читать бесплатно онлайн.
Ее красота пленила самого султана, а значит, она должна стать его наложницей! Но у Ровены Торнхилл есть мужественный защитник… Удастся ли герцогу Венфилду забрать ее из гарема до того, как восточный правитель научит эту непокорную девушку повиноваться желаниям мужчины?
Девушка покинула мостик и остановилась у перил, наблюдая, как огни Лиссабона постепенно вырисовываются на горизонте. Спустя какое-то время к ней подошел Марк.
— Насколько я понимаю, всю тяжесть вины за эту катастрофу вы возлагаете на меня.
— До последней капли, — бросила Ровена. — Если бы вы не настояли на том, чтобы без раздумий сняться с якоря…
— Почему тетина служанка не предупредила нас, что ее нет на борту?
— Потому что она спала, когда мы вернулись. Ваша тетя добрая и внимательная хозяйка, она отпустила Джину отдыхать до своего возвращения. Та ничего не знала, пока я не разбудила ее несколько минут назад.
Марк запустил пальцы в волосы.
— Боже мой! — простонал он. — Что я наделал? Бедная старушка, одна в чужой стране…
— Прошу прощения, но она не одна, — поджав губы, возразила Ровена. — С ней мой дед.
— Хороший человек, но такой же пожилой и беспомощный, как моя тетя. Они до смерти перепугаются. Надеюсь, когда они приедут и обнаружат, что нас нет, им хватит здравого смысла остаться на месте и ждать. Я пошлю за доктором, как только причалим.
Огни города постепенно приближались. Герцог позаимствовал у капитана бинокль и пристально разглядывал порт. Наконец он сказал:
— Ага!
— Вы их видите? — спросила Ровена.
— Да. Они там.
Герцог вручил девушке бинокль, и та вглядывалась в берег, пока не увидела двух пожилых людей, которые уже, кажется, заметили корабль.
— Они машут нам, — сказала Ровена. — Похоже, с ними все в порядке.
Они не просто махали. Они сияли от радости.
— Раз все хорошо, — сказал герцог, — возможно, вы пожелаете уйти спать. Уже поздно, и…
— Я не сойду с этого места, — твердо сказала девушка. — Ни за что в мире я не упущу случая послушать, как вы будете объяснять тетушке, почему уплыли без нее.
Марк метнул в ее сторону испепеляющий взгляд, но благоразумно промолчал.
Как только спустили трап, Марк сбежал по нему, чтобы заключить в объятия тетку и пожать руку мистеру Фарли, а потом быстро отвести их на борт.
— Дорогая тетушка, мистер Фарли, сэр, тут не хватит никаких извинений… моя безрассудная импульсивность… вы сказали, что остаетесь на борту, и мне в голову не приходило, что вы можете передумать… я бы никогда себе не простил, если бы с вами что-то случилось.
— Ах, глупости, — сказала ему леди Гонория. — Сколько шума из ничего! Мы решили посмотреть город, а когда обнаружили, что вас нет, ни капли не сомневались, что вы вернетесь за нами.
— По крайней мере надеялись на это, — вставил мистер Фарли, и пожилая парочка разразилась громким смехом, тогда как Марк недоуменно переводил взгляд с тетушки на священника.
— Он не понимает, дорогая, — сказал Гонории мистер Фарли.
— Я знаю, — ответила та. — Мы старые, и его удивляет, что мы не ведем себя, как положено старикам. Скажи мне, Марк, что заставило тебя сделать это?
Ровена ожидала, что герцог расскажет, как непристойно она себя вела и как это заставило его, во избежание скандала, немедленно сняться с якоря. Но вместо этого Марк сказал:
— Лиссабон наскучил мне, и, нарушив все правила хорошего тона, я поспешил прочь, не позаботившись узнать желания других пассажиров. Прошу меня простить.
— Что ж, я прощаю, — сказал мистер Фарли. — Одно только ваше лицо, когда вы спускались по трапу… давно я так не веселился.
Мистер Фарли и леди Гонория вновь расхохотались, а Марк стоял рядом и пристыженно смотрел в пол. К этому времени пассажиры высыпали на палубу, требуя, чтобы им рассказали о событиях ночи.
Марк воспользовался случаем и отвел Ровену в сторону.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — сказал он, беря девушку за обе руки. — Вы прощаете меня?
— Конечно. Но должна признаться, что по-прежнему не понимаю, из-за чего вы подняли столько шума.
Марк стоял, держа Ровену за руки и глядя в ее улыбающееся лицо.
— Я тоже, — сказал он.
Не было никаких сомнений, что вечеринка в Лиссабоне раскрепостила всех на борту. Теперь они могли забыть, что нужно ходить с гордым видом, и их не волновало, восхищаются ли их внешностью.
Они стали обычными молодыми людьми, которым приятно проводить друг с другом время. Девушки сделались ласковыми, милыми и прелестными, а мужчины забыли, что боятся угодить в брачные сети.
Все стали теплее и нежнее смотреть друг на друга.
Чем дальше яхта уходила в воды Средиземного моря, тем громче звучали голоса, чаще слышался смех и приятнее и непринужденнее становилась атмосфера.
Однажды вечером, после веселого ужина, Ровена стояла на палубе, наслаждаясь бризом и слушая доносившийся снизу смех. Для нее в этом звуке было, как ни странно, что-то печальное. Как будто смех стольких счастливых пар — или потенциальных пар — напоминал, что сама она одинока.
— Не двигайтесь.
Встрепенувшись, Ровена посмотрела вниз, чтобы разглядеть говорившего, и увидела Марка, стоявшего прямо под ней, на нижней ступеньке короткого пролета.
— Вы точно фигура на носу корабля, — сказал он, — гордая и отчужденная.
Он поднялся к Ровене.
— Но что вы делаете здесь одна? — спросил герцог.
— Смотрю на звезды, — ответила девушка, поднимая глаза к небу и медленно кружась.
Герцог наблюдал за ней с чуть заметной улыбкой. Он любовался грацией Ровены, изящной линией, бегущей от ее подбородка по шее до груди. В очаровании этого волшебного мгновения не последнюю роль играло то, что Ровена, казалось, совершенно не замечала собственной красоты.
— И что говорят вам звезды? — спросил Марк.
Девушка серебристо рассмеялась.
— Они напоминают мне, как много времени ваша тетя проводит в компании моего дедушки и как им обоим это нравится. А еще они задают мне всякие вопросы.
— Но дают ли они вам ответы?
— О нет. Звезды только спрашивают. Ответы нужно находить самому.
Внезапно Ровена пошатнулась и упала бы, если бы герцог не поддержал ее.
— Боже мой! — Девушка приложила руки ко лбу. — У меня кружится голова.
— Это вы закружились, — сказал Марк.
— Да, пожалуй.
Ровена постояла немного, ожидая, пока пройдет головокружение, и чувствуя на плечах уверенные и сильные руки Марка. У нее возникло странное ощущение, будто с ней не может случиться ничего плохого, пока Марк вот так ее держит. Было приятно и легко, и она с радостью простояла бы так целую вечность.
— Ровена?
Герцог легонько встряхнул ее.
— Да?
— С вами все в порядке?
— Да, — рассеянно ответила она. — Со мной все хорошо. Я думала… такие странные мысли.
— Расскажите мне, — ласково попросил Марк.
Ровена улыбнулась. Эта улыбка была направлена в себя и без ведома девушки получилась таинственной.
— Не могу, — сказала она. — Это были просто… очень странные мысли.
Герцог отпустил ее руки.
— Хорошо, я не буду настаивать… сейчас. Однажды, быть может, вам захочется поделиться со мной мыслями.
Ровена покачала головой.
— Я не посмею, — сказала она с оттенком скромного озорства. — Из страха наскучить вам.
— Вы смеетесь надо мной?
— На это я бы тоже не осмелилась.
Марк смотрел на девушку, склонив голову набок.
Ровена осознала, что, в кои-то веки, в невыгодной ситуации оказался он, а не она. Чудесное было чувство!
Танцующей походкой она отошла от герцога и вдруг заметила что-то на нижней палубе.
— В чем дело? — спросил Марк, заметив, как внезапно насторожилась девушка, и подошел к ней.
— Посмотрите вон туда. Ваша тетя и мой дедушка прогуливаются вдвоем. Мы выдумываем или это правда? — выдохнула Ровена. — В конце концов, любить позволено всем. Не только молодым.
— Верно. Но я думаю, что среди молодых тоже царит любовь.
— Да, удивительно, как все меняется, когда люди чувствуют себя внутренне свободными, — вздохнула девушка. — Мы всегда под пристальным надзором множества глаз, старшие осуждают нас, хотят знать, почему мы не делаем того или, наоборот, делаем это…
— Вы имеете в виду кого-то определенного? Своего отца, например?
— Что ж, возможно. Если бы он видел, что мы с вами вот так разговариваем, то скрестил бы пальцы, надеясь, что мы признаёмся друг другу в любви и что скоро вы попросите у него моей руки.
— Да, это точно, — пробормотал герцог.
— И так чудесно знать, что вместо этого мы можем просто поговорить, как друзья, и ничего больше. Не думать о чьих-то чаяниях, не думать даже о любви. Вам не кажется, что это огромное облегчение?
— Да, огромное, — с кривой усмешкой согласился герцог.
— Говорят, что между мужчиной и женщиной не бывает дружбы, — с чувством сказала Ровена, — но я думаю, что мы с вами доказываем обратное.
— Так вы думаете обо мне, Ровена? Как о друге?
— О да, как о дорогом друге, которому я могу доверять и на которого могу положиться. Вы не возражаете, не так ли?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Прихоть султана"
Книги похожие на "Прихоть султана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Прихоть султана"
Отзывы читателей о книге "Прихоть султана", комментарии и мнения людей о произведении.