» » » » Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон


Авторские права

Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон
Рейтинг:
Название:
Герой мисс Дорнтон
Издательство:
ОЛМА-ПРЕСС
Год:
1997
ISBN:
5-87322-743-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Герой мисс Дорнтон"

Описание и краткое содержание "Герой мисс Дорнтон" читать бесплатно онлайн.



Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…






Лошади, как и ожидалось, произвели неизгладимое впечатление с самого первого своего появления. Маргарет на секунду отвлеклась от пульсирующего жара в теле. Поодиночке и рядами, эти умные, отлично обученные животные скакали рысью, двигаясь как одно целое. С шелковистыми гривами и хвостами, с блестящими крупами, эти существа, казалось, не имели ничего общего с обычными лошадьми. Они кланялись и вставали на колени, брали препятствия и даже вставали на дыбы по команде.

Так как лорд Дейд особо упомянул лошадей, и так как Маргарет была полностью согласна с его оценкой их красоты, она осмелилась бросить взгляд на своего соседа.

— Они совершенство, — выдохнула она в восторге.

Их глаза встретились: ее, блестящие от удовольствия и удивления, его, неожиданно яркие, уже не скрывающие его чувств. Она ему не безразлична! Ему важны ее слова! Маргарет увидела это сразу же. Он считал ее замечательной, красивой, вызывающей благоговение. Сила его уважения к ней — а на самом деле его страсти — потрясла Маргарет. На одно безумное мгновение ей больше всего на свете захотелось, чтобы Ивлин Дейд коснулся ее, разрушил магию своих золотисто-карих глаз. Она потеряла способность двигаться, ей было даже трудно дышать. И в глубине ее глаз лорд Дейд прочитал ее чувства к себе так же ясно, как она читала его.

Застывшее мгновение прервал ее дядя.

— Восхитительно! — воскликнул он, поворачиваясь к ним с первого ряда стульев. — Разве это не прелестно?

Лорд Дейд отвернулся, освобождая ее.

— Настоящее волшебство, — тихонько сказала Маргарет, чувствуя, как у нее перехватывает горло.

Глава четырнадцатая

Когда был объявлен небольшой антракт перед главным представлением, компания в ложе Дорнтонов решила сходить посмотреть на лошадей.

— Все идут? — спросил дядя Гарольд, и Дейд с удивлением услышал, что Жемчужина отказалась. Он думал, что она захочет пойти туда с Уоллисом.

— Я бы предпочла остаться здесь, если ты не возражаешь, дядя. Мне не нравится толпа. — Она бросила взгляд в сторону Дейда.

Его сердце на мгновение замерло. В ее взгляде ему почудилось желание остаться с ним наедине.

— Пошли, пошли, — начал уговаривать ее Уоллис.

Сэр Гарольд покачал головой:

— Я не могу оставить тебя одну, милая.

— Я тоже собирался посидеть в ложе, — сказал лорд Дейд спокойно, хотя его кровь кипела от желания побыстрее выставить всех из ложи, чтобы остаться наедине со своей Жемчужиной.

Лорд Дорнтон согласился оставить племянницу на попечении виконта Дейда.

Единственный, кто побеспокоил их за это время, была девушка, торгующая конфетами и фруктами.

Они чистили апельсины и болтали. Казалось, напряжение между ними почти исчезло, однако руки Маргарет дрожали, когда она снимала перчатки, чтобы не запачкать их соком.

Испытывая вину оттого, что ему оказали доверие приглядывать за той единственной женщиной, ради которой он мог пренебречь этим доверием, Дейд смотрел на толпу внизу. Небольшую ложу наполнил сильный запах цитрусовых. Реакция людей на разворачивающееся перед их глазами зрелище всегда интересовала Дейда. Этим, в частности, объяснялось и то, почему он так внимательно следил за реакций Маргарет на лошадей, клоунов и канатоходцев. Он бы смотрел на нее так, даже не будучи влюбленным. Смена чувств неиспорченной, чистой девушки была не менее захватывающей, чем представление профессиональных артистов.

— Я слышала, что вы больше не ходите на публичные казни в Ньюгейт. — Ее голос донесся до него словно издалека в то самое мгновение, когда среди зрителей он увидел Крейтона и его дружков. Крейтон развлекал их каким-то рассказом, оживленно жестикулируя и поминутно заливаясь хохотом. Взгляд Дейда скользнул по этой группе и прошел бы мимо, если бы какое-то движение не привлекло его внимания.

— Да, — медленно ответил он на вопрос Маргарет.

Джентльмены, среди которых стоял Крейтон Соамс, начали оборачиваться на их ложу. У Дейда похолодело в груди, когда все головы повернулись к ним. Они смеялись, эти юнцы, видевшие войну разве что на сцене, особенно тот, которого Крейтон назвал Артуром Пендлеем. Его вставные зубы ярко блестели в свете ламп.

Дейд знал только одну историю, которая могла развеселить Крейтона и его друзей. Пьяный Крейтон развлекал приятелей сочными сплетнями, имевшими отношение или к нему, или к той прелестной молоденькой девушке, что сидела рядом с ним и чистила апельсин. Ивлин откинулся назад, догадываясь, что развеселившие Крейтона и его компанию сплетни они с Маргарет вряд ли сочтут и вполовину столь увлекательными.

— Милорд? Что-то случилось? У вас очень странный взгляд. — Проницательные серые глаза мисс Дорнтон остановились на его лице.

Не желая напрасно тревожить ее, он продолжил прерванный разговор.

— Что касается Ньюгейта, ваш информатор был прав. Меня больше не приводит в трепет вид смерти. Я обнаружил… иное, что интересует меня так же сильно, как когда-то казни. — Он имел в виду свое восхищение ею, но никогда не стал бы говорить об этом. Дейд хотел, чтобы Маргарет досталась Уоллису, он был уверен, что в объятиях его молодого друга ей будет намного спокойнее.

Ее щеки порозовели, словно она прочитала его мысли и они смутили ее.

— Рада слышать, что вы больше не посещаете подобных мест. — Сделав вид, что выбирает дольку апельсина, Маргарет спросила со столь характерной для нее серьезностью: — А вы не скажете, почему вообще ходили в это обиталище смерти? — Она бросила на него быстрый взгляд и прикусила зубами дольку апельсина, словно для того, чтобы остановить себя от дальнейших расспросов.

Дейд вздохнул, все еще думая о Крейтоне.

— Вы задали вопрос, Жемчужина, на который, быть может, и не хотите по-настоящему знать ответ.

— Возможно. — Она проглотила апельсин, и Дейд обнаружил, что с восхищением следит за движением ее губ. — Как может человек что-то понять, если не будет задавать вопросы?

— Вы уверены, что поймете?

— Вы же сами понимаете себя, милорд. Неужели вам так неприятен мой интерес.

Дейд молчал, глядя на Маргарет и стараясь запомнить ее такой, какой она была в этот момент. Теперь, стоит ему только почувствовать запах апельсинов, он сразу вспомнит их разговор.

— Я не понимаю себя.

— И думаете, что никто другой не поймет? — Маргарет отправила в рот еще одну дольку апельсина, и на ее губе осталась капелька сока.

Дейд протянул ей свой носовой платок, и их пальцы соприкоснулись. При этой мимолетной встрече рук в ее глазах появилась такая нежность, что виконт подумал: из всех людей, кто мог бы задать ему этот вопрос, возможно, она единственная действительно прислушается к его словам.

Она отвернулась, вытирая губы.

— Причина, по которой я ходил на казни, Жемчужина… — начал Ивлин Дейд, и Маргарет резко подняла голову, платок замер в ее руке, — это то, что в смерти я видел окончание жизни, яркой и недолгой, словно пламя свечи. Я ходил, чтобы наблюдать за реакцией человека, когда задувают эту свечу.

— Что? — Забытый апельсин лежал у нее на коленях — бледное солнышко на его носовом платке, луноподобные дольки на квадратике с монограммой, что защищал ее золотистое платье.

— Стали бы вы прислушиваться к последнему шепоту жизни, сорвавшемуся с губ отчаявшегося человека, окруженного толпой бессердечных негодяев, давным-давно ожесточивших свои сердца и души против хрупкой красоты бытия?

Дейд отвел взгляд от опасного изгиба ее обрисованных платьем бедер и посмотрел ей в лицо. На нем застыла боль. Он был прав, когда предположил, что она не захочет слушать его объяснения.

— Но, сэр, вы же не хотите сказать, что действительно искали смысл жизни в подобных местах?

— Нет? Почему вы так думаете?

Маргарет смотрела на него своим глубоким, внимательным взглядом — мудрым взглядом серых глаз, которые поразили его воображение намного сильнее, чем могла это сделать любая казнь. Ее нежные губы, все еще орошенные апельсиновым соком, манили его с необыкновенной силой. Он хотел целовать эти губы после каждого произнесенного ею слова, ощущая вкус апельсина. По ее голосу он сразу определил, что она беспокоится о его душевном спокойствии так, как никто из его знакомых.

— Нежное дыхание жизни — вот что находится между рождением и смертью, — сказала она настойчиво, не сознавая, что походит на добрую старую монахиню. — Оно трепещет в каждом мгновении, что отсчитывают нам часы.

Его глаза не отрывались от апельсина у нее на коленях.

Маргарет продолжила, не замечая, куда он смотрит:

— Жизнь, чистую и совершенную, можно найти в любое мгновение, в самых простых вещах. Ее можно увидеть… — она протянула руку вверх, указывая на облачка пыли в золотистом свете ламп над ними, — в красоте поднимаемой ветром пыли. Жизнь можно услышать в реве толпы. — Она повернула голову, оглядывая зрительный зал, и Дейд услышал глухой говор толпы. — Жизнь можно ощутить в мягкости бархата. — Она погладила ленту, завязанную под грудью. Дейд же представил, как он гладит нечто более мягкое и нежное…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Герой мисс Дорнтон"

Книги похожие на "Герой мисс Дорнтон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Фэрчайлд

Элизабет Фэрчайлд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон"

Отзывы читателей о книге "Герой мисс Дорнтон", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.