» » » » Эндрю Лейн - Огненный шторм


Авторские права

Эндрю Лейн - Огненный шторм

Здесь можно скачать бесплатно "Эндрю Лейн - Огненный шторм" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детские остросюжетные, издательство Рипол Классик, год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эндрю Лейн - Огненный шторм
Рейтинг:
Название:
Огненный шторм
Автор:
Издательство:
Рипол Классик
Год:
2013
ISBN:
978-5-386-05593-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Огненный шторм"

Описание и краткое содержание "Огненный шторм" читать бесплатно онлайн.



Шерлок Холмс в замешательстве: его подруга и ее отец исчезают, не оставив никаких следов. Даже зацепиться не за что. Остается только распутывать эту нить, последовательно разбирая события и разгадывая все более и более мрачные тайны — похищения детей, дьявольские секреты жизни и воскрешения мертвых… Куда еще заведет Шерлока жажда расследования? В туманную и призрачную Шотландию, на границы разума, к бушующему зареву огня…






Рядом с ним стояли несколько мужчин. Внешне они походили на борцов или боксеров — мощные, мускулистые, с приплюснутыми носами и бесформенными ушами. Они тоже были в пиджаках и килтах из такой же клетчатой, почти черной ткани. Цвета клана — так называл это Мэтти? То есть все эти люди принадлежали к одному и тому же клану?

Человек на троне насмешливо взглянул на Шерлока.

— Итак, — произнес он с шотландским акцентом, таким густым, что хоть ножом режь, — вот еще один малец, которого янки разыскивает. — Он поднял руку и махнул одному из своих людей: — Приведи сюда приятелей этого парня. Пусть насладятся воссоединением семьи, пока их снова не разлучили.

Громила кивнул и вышел через арочную дверь. Дожидаясь его возвращения, Шерлок принялся осматривать зал. По обе стороны от возвышения стояла толпа зевак, глазеющих то на него, то на бородача на троне. Тут были и мужчины, и женщины, и даже дети, причем выглядели все они как люди, зарабатывающие себе на жизнь хитростью — у них были настороженные, злые глаза и обветренные и загорелые лица. Одеты они были не в шотландку, а в жалкие, залатанные лохмотья. Если в этой толпе и попадался человек в приличном костюме, то, похоже, этот наряд или попал к нему случайно, или был попросту украден. Среди собравшегося вокруг возвышения сброда Шерлок заметил несколько белолицых «мертвецов». Остальные вовсе не шарахались от них, как это было в таверне. Никто не пытался их избегать, все охотно вступали с ними в разговор. Да и сами «мертвецы» вели себя как обычные люди. Шерлок не знал, зачем им понадобилась такая маскировка, но какая-то причина, видимо, была.

Вдруг толпа заметно оживилась, и все повернулись к двери. Через мгновение в комнату втолкнули Амиуса Кроу, Вирджинию, Руфуса и Мэтти.

Они оглядывались по сторонам, пытаясь понять, куда их привели. Увидев в центре Шерлока, Кроу ринулся прямо к нему.

— Сынок! — воскликнул он, когда Шерлок поднялся на ноги. — Как только я увидел Джинни, сразу понял, что они забрали и тебя.

— Простите, я не смог ее защитить, — пробормотал Шерлок.

Кроу покачал головой:

— Ты ничего не мог поделать. Эти парни хорошо организованы. Они схватили нас на вершине утеса и привезли сюда.

Шерлок нахмурился:

— Но это ведь не люди Брюса Скобелла? Они похожи на местных, на шотландцев.

Кроу кивнул:

— Думаю, это местная банда, действующая в окрестностях Эдинбурга. И мы у них в руках, хотя я понятия не имею, зачем мы им понадобились.

Громила, которого посылали за пленниками, шагнул к Амиусу.

— А ну, молчать! — рявкнул он и замахнулся, собираясь отвесить Амиусу оплеуху, но тот перехватил его руку и заломил так, что громила с воплем рухнул на колени.

— Я не люблю, когда меня бьют, — тихо произнес он, — и того, что я сегодня получил, мне более чем достаточно. Буду очень благодарен, если вы на этом остановитесь.

Громила начал подниматься на ноги, а еще двое бандитов, стоявших рядом с троном, кинулись было к Кроу, но бородатый главарь остановил их взмахом руки.

— Оставьте его. Он храбрый человек. Я ценю в людях храбрость. — Он кивнул Амиусу: — Спокойно, мистер Кроу. Я мог бы напустить на вас всех своих парней одновременно, и вышла бы добрая забава. Вы же видите, мы тут любим хорошие драки — и смотреть на них любим, и ставки делать. Беда в том, что кое-кого из них вы бы покалечили, а мне они еще нужны.

Кроу повернулся к чернобородому:

— У вас есть преимущество передо мной, сэр. Вы знаете мое имя, но боюсь, мы с вами не знакомы.

Чернобородый встал. Он был еще выше, чем вначале показалось Шерлоку, и его грудь была широченной, как бочка.

— Я Гэхан МакФарлейн из клана МакФарлейнов, и у меня к вам махонькое дельце.

Это имя показалось Шерлоку знакомым. Он где-то его недавно слышал. Но где?

Кроу улыбнулся, но в его глазах веселья не было.

— На делового человека вы не очень-то похожи. Скорее на бандита.

МакФарлейн улыбнулся в ответ:

— Смелые слова от пленника. Бывают разные дела, мой друг, и разные деловые люди. И не все из них носят сюртуки и цилиндры.

— Ну и какими же делами вы занимаетесь?

— О, у меня множество интересов. — МакФарлейн обвел взглядом своих «придворных», и те дружно расхохотались. — Скажем так, я помогаю горожанам уберечься от несчастных случаев.

— И это значит, — мрачно подытожил Кроу, — что местные лавочники платят вам еженедельную дань, чтобы с ними не случилось беды?

— Вы правы, — подтвердил МакФарлейн. — И вы не представляете, как часто беды валятся на головы этих несчастных лавочников, стоит им только решить, что моя помощь им не по карману. Мы ведь в опасном мире живем. Пожары случаются, бандиты на улице нападают, и все ни с того ни с сего. А я оказываю местным жителям услугу, защищая их от этих бед.

Кроу повернулся к Шерлоку.

— Вымогательство, — пояснил он. — Мелким дельцам приходится платить этому человеку, чтобы он не подсылал к ним своих бандитов, не избивал их, не устраивал пожары. Мерзкий способ заработать себе на жизнь.

МакФарлейн пожал плечами:

— Так уж заведено в природе. Каждый зверь кого-нибудь боится, и все кого-то да едят. Вот и Эдинбург ничуть не лучше остального мира. Горожане при любой возможности уклоняются от уплаты налогов. Лавочники разбавляют пиво водой и подмешивают в тесто опилки, чтобы сэкономить на муке. Ну а я стригу шерсть с лавочников. Вот так-то, мой друг. — Он улыбнулся. — Нас называют «Черными грабителями», — с гордостью объявил он. — И боятся отсюда до самого Глазго!

Это название Шерлок видел в статье одной из городских газет. «Черные грабители» были бандой, наводящей ужас на весь Эдинбург.

— А кого боитесь вы? — нахально поинтересовался Холмс. — Кто стрижет вас?

МакФарлейн повернул к нему свою лохматую голову.

— Эти места, парень, мои, — мрачно ответил он. — И здесь нет никого, кто мог бы нагнать на меня страху. — Он снова посмотрел на Кроу: — И можете мне поверить, я не промышляю сутенерством, или шантажом, или похищением людей ради выкупа. И детей, кстати, не трогаю. Этим пусть всякая шантрапа занимается. Мне это не по рангу. — Он пожал плечами. — Разве что мои ребята иногда карманными кражами пробавляются или дома грабят. Или иной раз в порту ящик разобьется, и глядишь — груз уже растащили. Сам я до таких мелочей не опускаюсь, но с карманников и воров беру дань в обмен на разрешение работать на моей территории.

— Какие высокоморальные преступники пошли, — усмехнулся Кроу. — Я тронут.

— Не высокоморальные, а практичные, — возразил МакФарлейн. — Фараоны за похитителями людей, шантажистами и убийцами гоняются, а на воров и вымогателей сквозь пальцы смотрят. Вот я и не нарываюсь.

— Значит, они главнее вас, — сделал вывод Шерлок.

МакФарлейн нахмурился.

— Даже медведь опасается трогать осиные гнезда, — отрезал он.

«Как интересно, — подумал Шерлок. — Похоже, у него это больное место».

Он снова окинул взглядом собравшихся вокруг МакФарлейна грабителей, воров, карманников и вымогателей. И конечно, «мертвецов» с раскрашенными лицами.

— А зачем эти люди прикидываются мертвыми? — спросил Холмс. — То есть, я хочу сказать, они выглядят очень убедительно, но мне непонятно, для чего это нужно.

— Я правлю с помощью страха, малец, — ответил МакФарлейн. — Люди платят мне, потому что боятся. И если они будут убеждены, что я обладаю сверхъестественными способностями, их страх только возрастет. Иногда они пытаются оказывать сопротивление моим ребятам — пробуют отбиться или откупиться, — но кто, находясь в здравом уме, станет угрожать трупу или подкупать мертвеца? Пока горожане верят, что я умею оживлять мертвых, мои дела будут процветать. — Он рассмеялся. — Нас уже начали называть не «Черными грабителями», а «Черными оживителями»!

— Но они же на самом деле живые, просто загримированные под мертвецов, — возразил Шерлок. — Разве люди этого не понимают?

— Люди видят то, что хотят видеть. Эдинбург — мрачное место. Здешним жителям очень хочется верить, будто мертвые способны подниматься из могил. А после Берка и Хэра, после того как целые кварталы были замурованы, после всех этих историй о привидениях в замке мне особо и стараться не пришлось.

— Все это очень любопытно, — вмешался Амиус Кроу, — но мне не совсем понятно, какое это имеет отношение к нашему «махонькому дельцу»? Мы не карманники, не воры и не лавочники. Так чем же мы можем быть вам полезны?

— Ага, — произнес МакФарлейн. — Интересный вопрос. Я услышал, что один человек не из местных разыскивает двух людей. Ему нужны высокий мужчина с седыми волосами и забавным акцентом и рыжая девушка, которая одевается как мальчишка. Еще мне сказали, что эту девчонку в самом деле можно принять за мальчишку, но ее выдает необычный цвет глаз. — Он указал на Кроу и Вирджинию: — И вот вы здесь — высокий седой чужестранец и девочка с глазами цвета цветущего вереска. Как только я услышал, что вы поселились в Крамонде, тут же решил взглянуть на вас. Мне захотелось выяснить, что же в вас такого ценного.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Огненный шторм"

Книги похожие на "Огненный шторм" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эндрю Лейн

Эндрю Лейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эндрю Лейн - Огненный шторм"

Отзывы читателей о книге "Огненный шторм", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.