Жорж Перек - W или воспоминание детства

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "W или воспоминание детства"
Описание и краткое содержание "W или воспоминание детства" читать бесплатно онлайн.
Роман известного французского писателя Ж. Перека (1936–1982). Текст, где странным и страшным образом автобиография переплетается с предельной антиутопией; текст, где память тщательно пытается найти затерянные следы, а фантазия — каждым словом утверждает и опровергает ограничения литературного письма.
Un homme qui dort, Denoël, coll. «Les Lettres nouvelles», 1967, rééd. Gallimard, coll. «Folio», n° 2197.
La Disparition, Denoël, coll. «Les Lettres nouvelles», 1969, rééd. Gallimard, coll. «L’Imaginaire», n° 215.
Les Revenentes, Julliard, coll. «Idée fixe», 1972.
La Boutique obscure, Denoël-Gonthier, coll. «Cause Commune», 1973. Espèces d’espaces, Galilée, coll. «L’Espace critique», 1974.
W ou le souvenir d’enfance, Denoël, coll. «Les Lettres nouvelles», 1975, rééd. Gallimard, coll. «L’Imaginaire», n° 293.
Alphabets, Galilée, coll. «Ecriture/Figures», 1976.
Je me souviens (Les Choses Communes I), Hachette/P.O.L, 1978.
La Vie mode d’emploi, Hachette/P.O.L., 1978, Prix Medicis.
La Clôture et autres poèmes, Hachette/P.O.L, 1978.
Un cabinet d’amateur, Balland, 1979, rééd. Éd. Du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siècle», 1994.
Les Mots croisés, Mazarine, 1979.
L’Éternité, Orange Export LTD, 1981.
Théâtre I, Hachette/P.O.L, 1981.
Tentative d’épuisement d’un lieu parisien, Christian Bourgois éditeur, 1983.
Penser/Classer, Hachette, coll. «Textes du XXe siècle», 1985.
Les Mots croisés II, P.O.L/Mazarine, 1986.
«53jours», P.O.L, 1989, rééd. Gallimard, coll. «Folio», n° 2547. L’Infra-ordinaire, Éd. du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siècle», 1989.
Voeux, Éd. du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siècle», 1989.
Je suis né, Éd. du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siècle», 1990. Cantatrix sopranica L. et autres écrits scientifiques, Éd. du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siècle», 1991.
L.G. Une aventure des années soixante, Éd. du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siècle», 1992.
Le Voyage d’hiver, Éd. du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siècle», 1993.
Beaux présents belles absentes, Éd. du Seuil, coll. «La Librairie du XXe siecle», 1994.
EllisIsland, P.O.L, 1995.
Peree/rinations, Éd. Zulma, coll. «Grain d’orage», 1997.
Jeux intéressants, Éd. Zulma, coll. «Grain d’orage», 1997.
Nouveaux jeux intéressants, Éd. Zulma, coll. «Grain d’orage», 1998.
Les Mots croisés, P.O.L, 1999.
Manuscrits:
Cahiers des charges de La Vie mode d’emploi, présenté par Hans Hartje, Bernard Magné et Jacques Neefs, CNRS Editions et Zulma, collection «Manuscrits», 1993.
Ouvrages en collaboration:
Petit traité invitant à l’art subtil du go, Christian Bourgois Editeur, 1969 (avec Pierre Lusson et Jacques Roubaud).
Oulipo, La Littérature potentielle. Créations, recréations, récréations, Gallimard, coll. «Idées», 1973.
Récits d’Ellis Island. Histoires d’errance et d’espoir, Ed. du Sorbier, 1980 (avec Robert Bober), rééd. P.O.L, 1994. Disponible en cassette vision Seuil (VHS Secam), 1991.
L’Oeil ébloui, Chêne/Hachette, 1981 (avec Cuchi White).
Oulipo, Atlas de littérature potentielle, Gallimard, coll. «Idées», 1981.
Métaux, Sept sonnets hétérogrammatiques pour accompagner sept graphisculptures de Paolo Boni, Paris, R.L.D., 1985 (avec Paolo Boni).
Oulipo, La Bibliothèque oulipienne, Ramsay, 1987, 2 vol.
Présbytère et prolétaires. Le dossier PAL F, Cahiers Georges Perec, n° 3, 1989, Ed. du Limon (avec Marcel Bénabou).
Un petit peu plus de quatre mille poemes en prose pourFabrizio Clerici' Les Impressions Nouvelles, 1966 (avec Fabrizio Clerici).
Correspondance:
«Cher, très cher, admirable et charmant ami…» Correspondance Georges Perec et Jacques Lederer, Flammarion, 1997.
Traductions:
Harry Mathews, Les Verts Champs de moutarde de l’Afganistan, Denoel, coll. «Les Lettres nouvelles», 1974, rééd. P.O.L, 1998.
Harry Mathews, Le Naufrage du Stade Odradek, Hachette/P.O.L, 1981, reed. P.O.L 1989.
Phonographie:
Je me souviens, interprété par Samy Frey, éd. Des Femmes, coll. «La Bibliothèque des voix», cassette, 1990.
Dialogue avec Bernard Noël, Poésie ininterrompue, Je me souviens (extraits), L’écriture des rêves, Tentative de description de choses vues au carrefour Mabillon le 19 mai 1978, Coffret de 4 CD, Production André Dimanche/INA, 1997.
~~~
«В этой книге чередуются два текста; может даже показаться, что они не имеют ничего общего, и всё же они теснейшим образом переплетены, как если бы ни тот ни другой не могли существовать сами по себе, как если бы только при их встрече, благодаря этому дальнему свету, который они бросают друг на друга, могло обнаружиться то, что никогда не высказывается до конца ни в одном, ни в другом, но высказывается до конца лишь в их хрупком соединении.
Один из этих текстов целиком принадлежит области воображения: это приключенческий роман, произвольное, но тщательное воссоздание детских фантазий на тему государства, управляемого олимпийским идеалом. Другой текст — автобиография: фрагментарный рассказ о детской жизни во время войны, рассказ, скудный на подвиги и воспоминания, составленный из разрозненных обрывков, отсутствий, забвений, сомнений, предположений и скудных историй. Рядом с ним приключенческий рассказ выглядит несколько грандиозно или, быть может, подозрительно. И в самом деле он начинается с одной истории и вдруг перебрасывается на другую: в этом разрыве, в этом обломе, который оставляет зависший рассказ в неизвестно каком ожидании, находится изначальное место, откуда вышла эта книга, эти многоточия, за которые цепляются разорванные нити детства и ткань письма».
Ж. Перек
Примечания
1
Посвящается Е — название пятой буквы французского алфавита «е» фонетически совпадает с произнесением ударного личного местоимением 3 лица мн. ч. eux (они). Таким образом, Ж.П. мог посвятить книгу им (родителям?), тёте Эстер (Esther) и кузине Эле (Ela). (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
…История с большой буквы — игра на фонетическом совпадении: восьмая буква французского алфавита «h» и существительное hache (топор) произносятся одинаково. «l’Histoire avec sa grande hache» может переводиться дословно как «История с большим топором».
3
…вновь обрести смысл — полисемия существительного «sens». Выражение «trouver (leur) sens» можно перевести здесь как «обрести смысл» и «найти направление».
4
…некоему Уилсону — название острова и фамилия легендарного Уилсона (Wilson) начинается с буквы W.
5
…который в Соединённых Штатах называют WASP — White Anglo-Saxon Protestant, белый, англо-сакс, протестант.
6
…рейсшина чертёжника — le «Té» du dessinateur.
7
…эти многоточия — ces points de suspension можно перевести дословно как: «точки подвисания» или «зависания».
8
…к чему подтверждать — confirmation (конфирмация от confirmer, подтверждать) (ср. с таинством миропомазания в православной вере).
9
…то ли баснословная, то ли вымышленная — игра однокоренных слов fabuleuse (1. баснословная, невероятная, неправдоподобная фантастическая; 2. легендарная сказочная) и fabulée (вымышленная, выстроенная в воображении).
10
«…Сигара!»… «…Писю мой!» — игра строится на омофонии (совпадении по звучанию): six gares (шесть вокзалов) = cigare (сигара) или Pie sept (Пий Седьмой) = Pissette (досл, промывалка / писю мой).
11
…часть первая — металл ценнейший, вторая — небожитель, всё вместе — фрукт вкуснейший — шарада, где загаданное слово orange (апельсин) состоит из двух слогов: or (золото) и ange (ангел).
12
…эквивалент восьмого класса — нумерация классов во французской школе идёт по убывающей.
13
…неприязнь к дробям — слово fraction (дробь) имеет и другие значения: например фракция (парламентская; партийная) или подразделение (воен.).
14
…акцент грав от акцента эгю — надстрочные знаки, ставящиеся над гласными для указания их характера: accent aigu (é) — досл, острое или высокое ударение, accent grave (è) — досл, тупое, тяжёлое, низкое.
15
…левый борт и правый борт, думая о батарее — bâbord и tribord > batterie.
16
…правую сторону и левую сторону сцены, думая об Иисусе Христе — cour и jardin > Jesus-Christ.
17
…вогнутое и выпуклое, представляя себе погреб — concave — вогнутое > cave — погреб.
18
…акцент сирконфлекс с вершины падает в пропасть — надстрочный знак (^), ставящийся над гласными в данном случае из двух слов cime (верхушка, вершина) и abîme (пропасть) отмечает только второе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "W или воспоминание детства"
Книги похожие на "W или воспоминание детства" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жорж Перек - W или воспоминание детства"
Отзывы читателей о книге "W или воспоминание детства", комментарии и мнения людей о произведении.