Джованни Верга - Ссора с патриархом

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ссора с патриархом"
Описание и краткое содержание "Ссора с патриархом" читать бесплатно онлайн.
Сборник «Ссора с патриархом» включает произведения классиков итальянской литературы конца XIX — начала XX века: Дж. Верги, Л. Пиранделло, Л. Капуаны, Г. Д’Аннунцио, А. Фогаццаро и Г. Деледды. В них авторы показывают противоестественность религиозных запретов и фанатизм верующих, что порой приводит человеческие отношения к драматическим конфликтам или трагическому концу.
Составитель Инна Павловна Володина.
44
Бичева для самобичевания представляла собой связку веревок или стальных прутьев.
45
Освободи пас, господи!.. (Лат.)
46
Нини — уменьшительное от Антонио.
47
Кели — уменьшительное от Микеле.
48
При народе (лат.).
49
Седьмой смертный грех — леность.
50
Августин Аврелий — христианский теолог и философ, признанный в православии «блаженным», а в католичестве «святым» и «учителем» церкви.
51
Санта — святая (итал.).
52
Для личной беседы (лат.).
53
Безвозмездно, из любви к богу! (Лат.).
54
Сальма — мера площади, равная 1,74 гектара.
55
Терреморте — название местечка, буквально — «мертвые земли».
56
Идрия — святилище Марии дель Идрия, находится возле Кальтаджироне, на юго-востоке Сицилии.
57
Святой Джованни — Иоанн Креститель (Предтеча) — согласно евангельской легенде, возвестил приход мессии (Иисуса Христа), призывал народ к покаянию и нравственному очищению, крестил Христа.
58
Суета сует! (Лат.)
59
Розарий — серия молитв во славу девы Марии и господа бога, сопровождающаяся перебиранием четок.
60
Литании — молитвы во славу мадонны или господа бога и святых.
61
Куддируни — прозвище (Сладкие Крендели).
62
Ламия — святилище святой Агриппины возле города Минео, на юго-востоке Сицилии.
63
Минео — город в провинции Катания, на юго-востоке Сицилии, где родился Луиджи Капуана.
64
Голгофа — лобное место, где был распят Иисус Христос.
65
В тексте «L'Ecce Homo» — «Это человек».
66
Под видом Монтелузы Пиранделло описывает, очевидно, свой родной город Агридженто на юге Сицилии.
67
Микка Пьетро (1677–1706) — пьемонтский солдат-минер, который во время войны за испанское наследство подорвал на мине себя и французских лазутчиков, пытавшихся проникнуть в осажденный Турин. Пьетро Микка погиб, но спас город; на месте его гибели воздвигнут памятник.
68
Комендаторе — почетное звание в Италии, которое присваивается, но не передается по наследству.
69
Скудо — итальянская серебряная монета достоинством в пять лир.
70
Джиджи — уменьшительное от Луиджи.
71
Металлический кружок, которым закрывается чаша со святой водой.
72
Монтень Мишель де (1533–1592) — французский философ и писатель-гуманист, автор «Опытов» (1588), в которых он утверждал скептицизм — право человека на сомнение. Монтень подвергал сомнению догмы католицизма и само христианское понятие о боге.
73
Безумие судить, что истинно и что ложно, на основании нашей осведомленности. (Здесь и далее перевод с французского А. Бобовича.)
74
Когда мы читаем у Буше о чудесах, совершенных якобы мощами святого Илария, то не станем задерживаться на этом: доверие к этому писателю не столь уж велико, чтобы мы не осмелились усомниться в правдивости его рассказов. Но отвергнуть все истории подобного рода я считаю недопустимой дерзостью. Святой Августин, этот величайший из наших святых, говорит… (Франц.)
75
…которым его осенила другая, только что окрещенная женщина; как один из его друзей, Гесперий… как одна женщина, до этого много лет слепая, коснувшись своим букетом во время религиозной процессии раки святого Стефана, потерла себе этим букетом глаза и тотчас прозрела… (Франц.)
76
Благодатная… Господь с тобою… плод чрева твоего… ныне и в час смерти нашей… (Лат.)
77
Аминь (лат.).
78
На глазах у всех (лат.).
79
Ризничий — служащий в ризнице.
80
Тонзура — выбритая макушка головы у католических священников.
81
Лучерта — от «лучертола» — ящерица (итал.).
82
Босх (Бос ван Акен) Хиеронимус (ок. 1460–1516) — нидерландский художник, писал религиозно-аллегорические картины со сложной символикой.
83
«Понтийская вода», «великий эликсир» — различные названия так называемого философского камня (камня мудрости) — чудодейственного вещества, которое в представлении средневековых алхимиков обращало все металлы в золото, излечивало от болезней, возвращало молодость.
84
Фламель Никола (1330–1418) — служащий Парижского университета, его считали магом и алхимиком.
85
Парацельс Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493–1541) — врач и естествоиспытатель, сочетавший веру в силу разума с увлечением алхимией.
86
Джотто ди Бондоне (1266–1337) — итальянский живописец, представитель Проторенессанса.
87
Анджелико да Фьезоле (Гвидо ди Пьетро, ок. 1400–1455) — итальянский художник раннего Возрождения, монах-доминиканец.
88
Эскориал (Эскуриал) — дворец-монастырь — резиденция испанских королей, построенная в XVI веке под Мадридом. Отличается мрачной архитектурой.
89
Спольторе — городок в Абруццах.
90
Мена — уменьшительное от Филомена.
91
Барбела Костантино (1852–1925) — известный итальянский скульптор. Д’Аннунцио ценил его скульптуру «Песнь любви».
92
Фавн — в древнеримской мифологии бог гор, лесов, лугов, стад, ниспосылающий плодородие полям, животным и людям, покровитель пастухов и охотников.
93
Даруй верным своим чистоту воздуха. Молим тебя, услышь нас! (Лат.)
94
Лауданум — лекарство, основной частью которого является опиум, употреблялось главным образом для лечения кишечных заболеваний.
95
Полента — густая каша из кукурузной муки.
96
Конфирмация — у католиков обряд миропомазания, приобщающий детей к церкви.
97
Францисканцы — католический монашеский орден, основанный в XIII веке Франциском Ассизским.
98
Топес — от «топо» — мышь (итал.).
99
Цуанне — Джованни (сард.).
100
Нуоро — город в восточной Сардинии, родина Грации Деледды.
101
Имеется в виду эпизод из «Евангелия от Иоанна», когда Иисус Христос встретил у колодца самарянку и обратил ее в свою веру.
102
Облатка — небольшая круглая пресная лепешка из пшеничной муки, обычно с изображением агнца или креста как символа страдания Иисуса Христа, употребляемая для причастия в католической церкви с XIII века.
103
Бедняки-сардинцы, слуги, пастухи спали одетыми на камышовых циновках.
104
Имеются в виду сардинские береты. Спереди у них два острых конца, сзади напуск. Передние концы могут быть подняты вверх или опущены на лоб, и тогда издали берет напоминает капюшон.
105
Роккавердина — Зеленая Скала.
106
Лагоморто — Мертвое Озеро.
107
Раббато — название города происходит от арабского слова и означает «печь». Под видом Раббато Капуана описал свой родной город Минео.
108
Ошибаться свойственно человеку! (лат.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ссора с патриархом"
Книги похожие на "Ссора с патриархом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джованни Верга - Ссора с патриархом"
Отзывы читателей о книге "Ссора с патриархом", комментарии и мнения людей о произведении.