Дидье Ковелер - Рыба - любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рыба - любовь"
Описание и краткое содержание "Рыба - любовь" читать бесплатно онлайн.
Филипп вел серую, однообразную жизнь, пока не встретил Беатрису — самую необыкновенную девушку на земле. Она круглый год выращивает малину и раздает ее заключенным в тюрьмах, она способна выйти замуж на чужой свадьбе и мечтает отправиться в Амазонию на поиски отца, которого съели пираньи. Филипп, словно в омут, бросился в любовь. А ведь любить таких женщин — не только мучительно, но и опасно…
Дидье ван Ковеларт — выдающийся писатель, лауреат множества литературных и театральных премий. За этот роман он удостоился премии Роже Нимье. Ироничный и лирический взгляд на мир выделяет его даже среди утонченных французских авторов. «Рыба — любовь» — один из самых романтических и забавных сюжетов в современной прозе.
Шум волн прекратился.
— Что вы теперь будете делать? Ждать?
Он насмешливо улыбался, глядя на меня сквозь стакан.
— Вы думаете… она вернется?
Он словно не слышал мой вопрос.
— Будьте добры, поставьте пластинку сначала.
Я встал и, увязая в песке, добрался до проигрывателя, поставил иголку на первую бороздку, нажал кнопку. Вернулся морской прибой. Профессор выпил свой стакан под шум волн и уронил его на песок рядом с очками. Рука у него висела как плеть, и губы тоже обвисли, вслед за рукой. Он наконец ответил на мой вопрос, медленно, чеканя слова:
— Вы знаете, как говорил Фенелон? «Воспоминание о розе не может убить садовника».
Чайки пролетели совсем низко, прямо над профессором. Он протянул руки, словно хотел обмахнуть обшлага халата. В коридоре я встретил рабочего с мешком песка, он насвистывал «Море»[37].
К восьми я пошел в скверик Пале-Рояля, сел на скамейку и стал ждать, что она не придет. Смотрел на фонтаны. Написал ей, что сижу здесь и все, что вижу, уже не имеет смысла, что я люблю ее очень сильно или не очень сильно, но все равно не могу на нее сердиться. Я изо всех сил вдавливал ручку в бумагу, словно мог добраться до ее тела: впереди была ночь, которую я проведу неизвестно где, но мечтая о ней. Я чувствовал себя бесконечно одиноким, однажды поверив, что нас двое и мы — одно целое.
Рядом со мной мальчуган бросал в фонтан камешки, глаза у него были грустные, вид мечтательный. К нему подошла какая-то женщина:
— Камешки бросаешь?
— Да так, от нечего делать, — ответил он, пожимая плечами.
И тогда я сложил свое письмо и ушел. Солнце заходило, только нам с тобой это уже безразлично. Интересно, как мне добиться, чтобы меня пускали в тюрьму к заключенным. Завтра пойду наведу справки. И начну играть в баскетбол. Навещу твою бабушку и переселюсь к тебе. Буду жить той жизнью, какой жила ты. Не волнуйся, Беатриса, ждать — это как раз для меня. Я не умею радоваться жизни, изливать душу, уходить первым. Но время работает на меня. Я умею беречь людей, только когда их нет рядом.
Примечания
1
Дословный перевод — «Разрушительница войны», комедия Аристофана, героиня которой сумела остановить войну между Спартой и Афинами (Здесь и далее прим. пер.).
2
Чудо! (итал.).
3
Спортивная газета.
4
Тюрьма в Париже.
5
Французский энциклопедический словарь.
6
Говяжье филе, нарезанное кусочками.
7
Стрелометательная трубка, применяемая для охоты индейцами тропических лесов Южной Америки.
8
Черные Гусары, или Гусары Смерти, — полк легкой кавалерии, сформированный в 1741 году прусским королем Фридрихом Великим, просуществовал до Первой мировой войны.
9
Я не говорю по-французски (англ.).
10
Дезинфицирующий препарат.
11
Мистингет (1875–1956), настоящее имя Жанна Буржуа — французская актриса и певица. Морис Шевалье (1888–1972) — французский актер и певец.
12
Во Франции, как правило, суп из баранины с овощами.
13
В 1958–1960 гг. во Франции была произведена деноминация франка в соотношении один к ста.
14
Мария-Тереза Луиза де Ламбаль (1749–1792), придворная дама и подруга Марии-Антуанетты.
15
Томас Чиппендейл (1718–1779) — английский мастер-краснодеревщик, чье имя стало названием целого стиля в мебельном искусстве.
16
Хроническое отравление свинцом.
17
Козлик Рудуду — персонаж французских сказок.
18
Почетного мэра (лат.).
19
Кэтч — борьба вольного стиля.
20
Цитата из произведения Андре Жида «Яства земные».
21
Сорт шампанского.
22
Французский военный марш XVII века, первоначальное название — «Голландский пленник».
23
Мой отец. Ученый-исследователь, погиб от пираний на реке Сиапа. Сувенир. (Искаженный испанский.).
24
«Зеленым Адом» часто называют Амазонию.
25
Когда расходятся реки Касикьяре и Сиапа? (Искаженный испанский.).
26
Очень хорошо (англ.).
27
Здравствуйте (англ.).
28
Тише, пожалуйста. Готовы? Начали! (англ.).
29
Отлично (англ.).
30
По звериным следам (англ.).
31
Потрясающе (англ.).
32
Американский москит (исп.).
33
Папа (на языке яномами).
34
Другое название племени яномами.
35
Поселение племени яномами.
36
Герой популярных бельгийских комиксов.
37
Песня Шарля Трене.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рыба - любовь"
Книги похожие на "Рыба - любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дидье Ковелер - Рыба - любовь"
Отзывы читателей о книге "Рыба - любовь", комментарии и мнения людей о произведении.