Никки Логан - Клятва у озера

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Клятва у озера"
Описание и краткое содержание "Клятва у озера" читать бесплатно онлайн.
В двадцать первом веке возможно многое, даже непорочное зачатие. Бел Рочестер собирается выносить и родить детей своей погибшей сестры. Но опекуном племянников хочет стать и Флинн Брэдли. Удастся ли им решить неразрешимую проблему? Может, поделить детей? Или полюбить друг друга?..
— Если ты выиграешь дело в суде, что ты собираешься делать? — спросила она.
— Если выиграю, я расскажу родителям правду.
— А если выиграю я?
— Тогда я им ничего не скажу. Мы разведемся, и ты уедешь в Англию.
Бел совсем не знала его и, наверное, не имела права задавать подобные вопросы. И все же она поинтересовалась:
— Почему ты считаешь, что потеря твоих детей доставит родителям меньше огорчения, чем потеря детей Дрю?
— Это дело прошлое… Ты сможешь высылать им снимки со дня рождения детишек. Это больше, чем мы получали в последние годы от Дрю.
Раздался телефонный звонок. Флинн ответил:
— Алло! Да, мы скоро приедем. — Ему задали какой-то вопрос. Он поднял глаза на Бел. — Да, я сказал «мы». Как только приеду, все объясню. Пожалуйста, убедись, что комната для гостей убрана и в ней не валяются рыболовные снасти папы. Спасибо, мам. Я тебя люблю.
Последние слова Флинн пробормотал немного смущенно. Итак, этот мужчина любил свою мать. Бел это не очень удивило: она видела, как он яростно боролся за то, чтобы уберечь мать от новой боли. Но от этого он не стал для Бел святым.
— Ну что? Мы договорились? — Его глаза снова были безжалостными.
— Договоренность подразумевает согласие обеих сторон. Пока ты диктуешь мне, что именно я должна соврать.
— Я уже согласился с твоими условиями.
— Какими?
— Я не прикоснусь к тебе. Иначе ты меня покалечишь.
— Таково было мое условие до приезда сюда, но я не готова врать людям, с которыми собираюсь жить. Кроме того, ты упомянул о ненависти, питаемой твоими родственниками к Рочестерам. Мне кажется, что пункт о неприкосновенности неравноценен твоим требованиям.
— И чего ты хочешь?
Бел задумалась.
Один год. Ей нужен один год. И даже меньше, если суд состоится быстро или если эмбрионы не приживутся. Не вся жизнь. Не вечность. Флинн предлагает великолепное решение: когда она вернется домой, у нее на руках будут близнецы, рожденные в законном браке, что очень обрадует родителей.
Или она вернется одна, если проиграет дело в суде.
Более одинокая, чем раньше.
Бел уже наняла целый взвод лучших адвокатов, которые занимались ее делом и с которыми она держала связь по электронной почте. Все, что требовалось от нее в настоящий момент, — благополучно выносить детей в первом триместре. А это можно осуществить в любом месте земного шара.
Она немного расслабилась.
— Как только я придумаю, сразу сообщу. А пока давай договоримся, что ты задолжал мне выполнение одного требования.
Он невесело рассмеялся:
— Почему ты считаешь, что я соглашусь играть вслепую?
— Потому что ты можешь потерять больше, чем я. Я не знаю твою семью. Для меня не составит проблемы причинить им боль.
Грубо, но честно.
Он внимательно рассматривал Бел.
— Не понимаю, как мой брат ладил с тобой. Когда ты придешь ко мне со своей просьбой, Белинда, не забудь, что у тебя всего лишь один шанс.
Бел выпрямилась, отставив полупустую кружку с чаем.
— Хорошо. Я исполню роль Белинды Клюни, любительницы скачек и противницы контрацепции. Думаю, мы обсудили все детали предстоящего фарса. — Она понизила голос. — Но я отдаю себе отчет в том, что ложь служит прикрытием твоей неприглядной роли в этой игре. Судебное дело, угрозы, шантаж. Что скажет твоя семья, узнав об этом?
Его глаза заволокла печаль.
— Не думаю, что они ждут от меня чего-то другого. Даже не рассчитывай, что это станет твоим основным козырем.
«Не думаю, что они ждут от меня чего-то другого»…
Внезапная боль в его голосе заставила Бел задуматься. Видимо, не все прекрасно в поместье Брэдли. И хотя ей следовало размышлять о том, во что она ввязалась, в голове девушки крутились странные мысли по поводу того, что, возможно, не она одна жила изгоем в собственной семье.
И что она была не единственным человеком, стремящимся доказать свою состоятельность.
И как ни странно, Бел не вздрогнула, почувствовав его теплую ладонь у себя на спине, когда он пропускал ее вперед, выходя из кафе.
Глава 4
Белинда чувствовала себя не в своей тарелке, когда четыре часа спустя семейство Брэдли в полном составе собралось за ужином. Ее усадили на единственное свободное место — рядом с бабушкой Флинна, Элис. Учитывая тот факт, что присутствовало пять человек, а стол был рассчитан на шестерых, несложно было догадаться, чей стул заняла Бел. Сидя на месте, предназначенном для Дрю, она испытала неожиданное умиротворение. Словно он стоял сейчас сзади и пытался ободрить, положив руки на плечи.
— Ну, разве же это не прекрасно? — восторженно спросила Дениз Брэдли, улыбаясь. — Что тебе подсказывает твой организм, Белинда?
Девушка бросила взгляд на настенные часы, висящие над столом, сделала в уме беглые расчеты и ответила матери Флинна:
— Что все в порядке. У меня на родине сейчас время обеда.
Флинн накладывал в свою тарелку разнообразные блюда, его примеру последовали и остальные, но Бел не спешила. Пожалуй, не стоило обвинять в отсутствии аппетита растущих внутри ее близнецов. Скорее это было связано с беспокойством, которое она испытывала. Родственники Флинна приняли Бел как долгожданного и более чем желанного гостя, не позволив и на миг усомниться в том, что ей рады.
И Бел обнаружила, что врать им будет намного сложнее, чем она предполагала изначально.
— У тебя большая семья, дорогая? — спросила бабушка Флинна.
— А… нет. Только я и моя… — Бел засомневалась, стоит ли посвящать хозяев в подробности своей родословной. Она закашлялась, чтобы оправдать паузу, и сделала глоток воды. Наконец девушка приняла твердое решение. — Две сестры и родители.
Честно говоря, она была готова ответить просто «две сестры», потому что родители большую часть времени проводили на званых ужинах и роскошных вечеринках.
Бел бросила взгляд на Флинна и заметила, как напряженно ходят его желваки, пока он накладывает в тарелку картофельное пюре. Видимо, он не ожидал, что вопросы о семье начнутся так скоро.
— Билл, пожалуйста, объясните, откуда появилось название вашего поместья, — обратилась она к отцу Флинна. — Что оно означает?
— Баньип — одно из самых известных мифических существ австралийских аборигенов, — начал свой рассказ Билл Брэдли, и Бел сразу поняла, что угодила в точку. Именно Билл был заядлым рассказчиком. Внезапно она представила, как он сидит перед камином с двумя мальчиками на коленях и рассказывает им сказки о баньипах и других сказочных существах.
— Все это чепуха, — встряла бабушка Флинна, — россказни для туристов.
— Вы работаете с туристами?
— Мы построили несколько шале ближе к горам, — сообщил Билл. — Там ловят форель, поднимаются в горы. Экологические туры.
Бел вопросительно подняла брови и посмотрела на Флинна:
— Шале? Не может быть.
Она была готова убить Флинна. Все, чего она хотела, — свернуться калачиком в уютном кресле перед камином и посмотреть какую-нибудь мелодраму в тишине и спокойствии, а вместо этого вынуждена врать и изворачиваться на семейном ужине.
— В это время года они все заняты, — поспешил оправдаться Флинн.
Бел обратила внимание на то, что от присутствующих не ускользнуло напряжение, существующее между ними.
— О, я благодарна вам за гостеприимство. Я чувствую себя как дома.
— Мы очень рады тебе, Белинда. Просто все немного неожиданно. — Дениз бросила многозначительный взгляд на сына, который делал вид, что поглощен процессом поедания мяса.
— Прошу вас, называйте меня Бел. Мне так привычнее.
— Но Флинн не называет тебя так.
Удивленная Бел повернулась к Элис.
— Он называет тебя Белинда.
И в тот же момент Бел поняла, кто был настоящей хозяйкой в семье. Флинн не спешил отвечать на реплики мамы, но вопросы бабушки не оставлял без спокойных уважительных ответов.
— Только из-за того, что все остальные зовут ее Бел, — пояснил он.
Элис улыбнулась:
— Теперь понимаю. Очень мило. Это делает ее особенной.
— Ничего особенного, бабушка.
Элис повернулась к девушке:
— А ты как ласково зовешь Флинна, дорогая? Настал момент сладостной мести: за печаль, за злость, за оскорбленное самолюбие. Бел не могла упустить подобный шанс.
— Ну, сначала я называла его мистер Много-шума-из-ничего.
Флинн чуть не подавился горошком.
— Но ему это не особо понравилось. Поэтому я перешла на прозвище Флинн-Павлин и наконец остановилась на Мармеладном Зайце.
Все члены семьи разразились неудержимым хохотом. У Билла Брэдли изо рта выпало несколько кусочков картошки.
Это было не очень приятно.
Но так чудесно!
За столом в семействе Рочестеров никогда не смеялись. Только они с сестрой иногда хихикали, за что тут же изгонялись из столовой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Клятва у озера"
Книги похожие на "Клятва у озера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Никки Логан - Клятва у озера"
Отзывы читателей о книге "Клятва у озера", комментарии и мнения людей о произведении.