Энн Вулф - На том краю радуги

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На том краю радуги"
Описание и краткое содержание "На том краю радуги" читать бесплатно онлайн.
Симона Бакстер приезжает в Фейнстаун, чтобы выяснить обстоятельства гибели ее сестры-журналистки. Пробираясь сквозь паутину тайны, в которой, кажется, запутался весь городок, Симона неожиданно понимает, что ее единственный помощник, ворчливый и язвительный Майк Гэсуэй, — самый лучший мужчина, какого она когда-либо встречала. Но у него есть причина считать себя никому не нужным и потому прятаться от жизни. Теперь Симоне предстоит отыскать два ключа: ключ, открывающий дверь в тайну маленького города, и ключ, которым Майк запер дверь в свое сердце.
Его ответ вполне устроил женщин, поэтому Клэр Деверик удалилась вместе с мисс Бифер на кухню, чтобы посоветоваться насчет меню грядущего мероприятия.
— С чего это вы решили сделать мне такое одолжение? — покосился Майк на Симону.
— Почему же одолжение? — Она взглянула на него недоуменно и даже обиженно. — Можно подумать, я обещала сопроводить вас в клетку с тиграми. Мне нравится миссис Деверик — так почему бы не принять ее приглашение? Только если вы все же решите пойти, не вздумайте отказаться в последний момент. Не люблю менять своих планов.
— Это я уже заметил, — хмыкнул Майк. — Вы и спать ложитесь по расписанию?
— Давайте лучше решим, что делать с дневником, — с укором покосилась на него Сим. — У меня пока нет никаких соображений.
— А вот у меня появились кое-какие догадки. — Майк подкатил кресло поближе к Сим и тихо произнес: — Если вы мне доверяете, оставьте дневник у меня. Обещаю, с ним ничего не случится.
— Хорошо, — кивнула Сим и, немного подумав, добавила: — Знаете, Майк, у меня появилась еще одна мысль… Что, если мне осмотреть тот дом? Может, удастся найти еще что-то кроме дневника?
Он окинул ее удивленным взглядом.
— Хотите забраться в заколоченный дом на окраине города? Который, к тому же, пользуется дурной славой?
— Не хочу, — честно призналась Сим. — Но еще больше я не хочу сидеть без дела.
— Как я вас понимаю, — усмехнулся Майк и похлопал по ручке кресла. — И все-таки это на вас не похоже… Какой пример вы подадите своим ученикам? А что, если ваша длинная юбка зацепится за какой-нибудь камень? Я уж молчу о шарфе.
— Это уже не смешно, — раздраженно зыркнула на него Сим. — Зря я вас об этом спросила.
— Действительно зря, — посерьезнев, кивнул Майк. — Теперь мне придется катиться с вами. Меня, конечно, трудно назвать джентльменом, но отпускать вас одну, в свете того что случилось с вашей сестрой, мне не позволяет совесть.
Ему стоило сказать все это девушке хотя бы для того, чтобы увидеть, как расширились ее облачно-серые глаза. Удивленная Симона Бакстер выглядела еще забавнее, чем возмущенная.
— Ну что вы на меня так смотрите? — с деланым недовольством поинтересовался Майк. — Конечно, я не смогу залезть в этот дом вместе с вами. Буду караулить у входа, как сторожевой пес. К тому же я уже очень давно хотел сделать снимки этого угрюмого места. Мне кажется, может получиться любопытная серия фотографий. Назову их, к примеру, «Домом городской ведьмы».
На губах Симоны появилась робкая улыбка. Майк почувствовал себя почти героем. «Почти» — потому что ни один из известных ему героев не был прикован к инвалидной коляске.
8
Во всем Фейнстауне не нашлось бы человека, которому дом мисс Попугай показался бы местом, куда можно отправиться для развлечения. Исключение составляли лишь подростки, для которых дурная слава этого дома давала возможность похвалиться перед сверстниками своей храбростью. Да и те, пробравшись хотя бы раз в окошко, заколоченное уже сгнившими досками, предпочитали никогда не возвращаться в это жуткое место.
Страх перед этим мрачным обиталищем родился точно так же, как часто рождаются страхи: из сплетен и домыслов, переходящих из уст в уста. Никто уже толком не помнил, почему мисс Попугай, Дориана Морринг, прослыла городской ведьмой, зато за самим домом прочно укрепилась слава «нехорошего».
Рассказывали, что несколько лет назад, местный пьяница и забулдыга Паркер Уоллес, живущий на окраине Фейнстауна, неподалеку от дома мисс Попугай, заблудился в заросшем кустами огромном саду и уснул прямо под окнами заброшенного здания. Там Паркеру Уоллесу приснился такой страшный сон, больше смахивавший на явь, что бедняга едва не тронулся рассудком, а после этого случая никогда не притрагивался к бутылке.
Еще говорили, что Анжелика Бьюлти, пожилая и уважаемая в городе дама, проезжая ночью неподалеку от дома Дорианы Морринг, услышала зловещие крики и едва не попала в аварию.
А миссис Смачтон, владелица всем известной «Райской птицы», которая как-то раз вынуждена была пройти мимо дома мисс Попугай, увидела тень, промелькнувшую в окне, а потом споткнулась и потянула связки на левой ноге. С тех пор миссис Смачтон едва заметно прихрамывает.
Подобных случаев было не перечесть. Стоило ли удивляться тому, что жители Фейнстауна считали дом мисс Попугай не самым подходящим местом для прогулок и развлечений?
Майк Гэсуэй, закутанный в теплый плед, остановил кресло рядом с покосившимся забором и, оглядев угрюмое здание, таращащееся на него запечатанными глазницами окон, пристально взглянул на Сим. Лицо девушки, одетой на сей раз в бледно-лиловую стеганую куртку, брюки и ботинки на толстой подошве, выражало спокойную решимость.
— Вы верите, что Дориана Морринг была ведьмой? — полюбопытствовал он.
Сим покачала головой, все еще не отводя взгляда от дома.
— Конечно, нет. Все это глупости. Вы сами сказали, что она была просто одинокой женщиной, которая развлекалась тем, что следила за своими соседями… А что, вам так хочется меня напугать, Майк?
Сим повернула к нему свое раскрасневшееся от холода лицо. Ее льдисто-серые глаза выражали не то насмешку, не то вызов — Майк так не смог разобрать что именно. Такую напугаешь, хмыкнул он про себя, а вслух спросил:
— Если без шуток, Симона, вам не приходило в голову, что лучше бы оставить эту затею? Дело даже не в доме Дорианы Морринг а в том, что эта история, которую мы с вами так старательно пытаемся распутать, связана с людьми, готовыми пойти на все, лишь бы никто не узнал об их тайнах.
— Почему вы меня об этом спрашиваете, Майк? — Ее голос дрогнул. — Хотите отговорить меня? Так лучше не помогайте вовсе. Неужели вы струсили?
— Не стану доказывать обратное, — невесело улыбнулся Майк. — Хотя причин бояться у меня куда меньше, чем у вас. Мне-то уже нечего терять. Дело в вас, Симона. Стоит ли ворошить прошлое, когда уже все равно ничего не изменишь?
— Я осталась в этом городке, чтобы узнать, почему погибла моя сестра, — процедила сквозь зубы Сим. — И меня не так просто запугать.
— Я и не пытался, — махнул рукой Майк, поняв, что спорить с ней бессмысленно, — Ладно, скажу начистоту. У меня есть все основания подозревать, что Г.Х., которого описывает в своем дневнике Дориана Морринг… Вы же помните молодого человека, чья блестяще начавшаяся карьера грозила оборваться из-за связи с порочной женщиной? — Сим кивнула. — Так вот, Симона, Я подозреваю, что инициалы Г.Х. расшифровываются как Гэс Харди.
— Мэр Фейнстауна? — недоверчиво посмотрела на Майка Сим.
— А что вас так удивляет? — пожал он плечами и извлек из-под пледа портсигар. — Мэр тоже когда-то был обыкновенным молодым человеком. И у него, как и у всех, были свои слабости… Ну посудите сами. Его жену мисс Попугай называет в дневнике «О». Оливия Харди — жена мэра города. События, описанные в дневнике, происходили примерно тридцать лет назад. Питеру Харди сейчас что-то около двадцати девяти… Я, конечно, не считаю мэра Харди злодеем — он хороший друг семьи Девериков, моих родных. Но кроме Харди в дневнике нам наверняка встретится еще много имен, и кто знает, насколько порядочны эти люди.
Сим задумалась.
— Значит, Г.Х. — это Гэс Харди, — немного помолчав, произнесла она. — А дневник мисс Попугай так и пестрит инициалами. Сколько еще жителей Фейнстауна замешано в сомнительных историях?
— Мы с вами можем об этом узнать. — Майк затянулся и выпустил в морозный воздух струйку дыма. — А можем и не узнать… Выбор за вами, Симона. Мне, как я уже сказал, терять нечего, кроме сомнительного удовольствия провести остаток жизни в этой коляске.
Он внимательно посмотрел на Сим, в лице которой не промелькнуло ни тени сомнения.
— Я должна узнать, тихо и спокойно сказала она, как если бы речь шла о том, что нужно заглянуть в кабинет директора и выяснить, когда планируется общешкольное мероприятие.
Майк не мог не восхититься ее решимостью и только сейчас понял, что между Сим и ее сестрой на самом деле есть нечто общее: то упорство, с которым обе эти девушки стремились доискаться до истины.
Забраться в дом мисс Попугай оказалось не так уж сложно: Сим поставила ногу на выступ в стене и, подтянувшись, оторвала до конца доску, которая и так едва держалась на окне. Этим лазом, судя по всему, пользовались подростки — стекло в окне было выбито. Кто знает, может быть, именно через это окно в дом забралась и Суэн…
Сим собралась было взобраться на подоконник, но краем глаза заметила, что Майк наставил на нее объектив своего фотоаппарата. Она обернулась и окинула Майка недовольным взглядом, но он лишь помахал ей рукой. Нашел время фотографировать, раздраженно подумала Сим и тут же увидела в его глазах какой-то странный блеск, которого раньше не замечала. Глаза Майка Гэсуэя редко выдавали его истинные чувства, но сейчас Сим показалось, что он смотрит на нее едва ли не с восхищением.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На том краю радуги"
Книги похожие на "На том краю радуги" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Вулф - На том краю радуги"
Отзывы читателей о книге "На том краю радуги", комментарии и мнения людей о произведении.