Уильям Голдинг - В непосредственной близости

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В непосредственной близости"
Описание и краткое содержание "В непосредственной близости" читать бесплатно онлайн.
Одно из самых совершенных произведений английской литературы. «Морская» трилогия Голдинга. Три романа, посвященных теме трагического столкновения между мечтой и реальностью, между воображаемым — и существующим. Юный интеллектуал Эдмунд Тэлбот плывет из Англии в Австралию, где ему, как и сотням подобных ему обедневших дворян, обеспечена выгодная синекура. На грязном суденышке, среди бесконечной пестроты человеческих лиц, характеров и судеб ему, оторванному от жизни, предстоит увидеть жизнь во всем ее многообразии — жизнь захватывающую и пугающую, грубую и колоритную. Фантазер Эдмунд — не участник, а лишь сторонний наблюдатель историй, разыгрывающихся у него на глазах. Но тем острее и непосредственнее его реакция на происходящее…
17
Hors concours (фр.) — вне конкурса.
18
Название пьесы известного английского поэта и драматурга Джона Драйдена (John Dryden) (1631–1700 гг.).
19
Матросский танец.
20
Старинный народный танец-представление.
21
Elan (фр.) — натиск, порыв.
22
«Чудесный год», поэма Джона Драйдена, описывающая события 1665–1666 гг., в частности, сражение при Лоустофте.
23
In absentia (лат.) — заочно.
24
Помпи (морск. жарг.) — город Портсмут.
25
Conge (фр.) — разрешение на выход из порта, приказ об увольнении, отставка.
26
Avec beaucoup de plaisir! (фр.) — С большим удовольствием!
27
Gravitas (лат.) — зд.: основательность.
28
Лк., 18:16.
29
Вильям Купер (William Cowper) (1731–1800 гг.), строка из поэмы «Задача» (1785 г.).
30
Поместье Уилтон-хаус — один из шедевров британского паркового искусства.
31
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (пер. Б. Пастернака).
32
Flagrante delicto (лат.) — в момент совершения преступления.
33
Motus (лат.) — зд.: движущая сила, причина.
34
Qui a bu, boira (фр.) — Кто пил, тот и будет пить.
35
Esprit (фр.) — рассудок.
36
Epris (фр.) — влюбленный.
37
Уильям Сесил, барон Берли (William Cecil, baron Burghley) (1520–1598 гг.) — английский государственный деятель, первый министр при королеве Елизавете I.
38
Принц-регент — будущий король Георг IV (1762–1830 гг.), отличавшийся тучностью.
39
Douceur (фр.) — подарок, чаевые.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В непосредственной близости"
Книги похожие на "В непосредственной близости" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уильям Голдинг - В непосредственной близости"
Отзывы читателей о книге "В непосредственной близости", комментарии и мнения людей о произведении.