Лаура Вульф - Дневник безумной невесты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дневник безумной невесты"
Описание и краткое содержание "Дневник безумной невесты" читать бесплатно онлайн.
Организовать собственную свадьбу? Пара пустяков. Так полагает деловая и энергичная журналистка Эми. Однако реальность способна смешать любые планы. И вот Эми уже одна из тех, над кем недавно потешалась.
2
День поминовения (день памяти павших в войнах) приходится на 30 мая, а День труда — на первый понедельник сентября. — Пер.
3
Дженни Крейг — модный американский диетолог. — Пер.
4
«Маленькие женщины» — киноверсия одноименного романа (1868–1869) американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888), повествующего о взрослении четырех сестер во время и после Гражданской войны 1861–1865 гг. Начиная с 1918 г. роман экранизировался четырежды (включая фильм Кьюкора с Кэтрин Хепберн). — Ред.
5
«Степфордские жены» — роман (1972) американского писателя Айры Левина (р. 1929) и его экранизации (1975, 2004), где рассказывается, как мужья зомбировали своих жен, превратив их в бездушных биороботов, выполняющих все прихоти благоверных. — Пер.
6
Ансель Адамс (1902–1984) — известнейший американский фотограф, мастер пейзажа. — Пер.
7
Дэн (Джеймс Дэнфорт) Квейл (р. 1947) — вице-президент США при Джордже Буше-старшем. — Ред.
8
Граучо Маркс — псевдоним знаменитого американского комика Джулиуса Маркса (1895–1977), избравшего маску сардонического прохвоста с нарисованными бровями и неизменной сигарой. — Ред.
9
В некоторых штатах США жених и невеста должны сдать кровь на анализ, чтобы исключить их родство и выявить возможные наследственные болезни, угрожающие здоровью будущих детей, а также венерические заболевания и СПИД. — Пер.
10
Подростки братья Менендес зверски убили своих родителей. — Пер.
11
Бетти Крокер — рекламный персонаж, символ мукомольной компании «Уошберн Кросби». В 1920-е гг. от ее имени велись передачи «Радиошколы кулинарного искусства», а с конца 1930-х гг. портрет Бетти (поначалу седовласой пожилой домохозяйки, а затем молодой амбициозной особы) украшает фирменную продукцию. — Ред.
12
В США и Латинской Америке невесты выходят к алтарю под этот свадебный марш из оперы Вагнера «Лоэнгрин». — Ред.
13
Благоразумие, рассудительность (англ.).
14
Хамптон — город на юго-востоке штата Вирджиния в устье реки Джеймс. — Ред.
15
В англоязычных странах принято осыпать молодых после венчания рисом, конфетти или лепестками роз, чтобы у них было много детей. — Ред.
16
Либераче (Владзио Валентино Либераче) — герой гламурной эстрады, пианист и шоумен, американский король фортепьянного китча, в 1950-е годы покорявший сердца дам жемчужной улыбкой, тщательной завитой шевелюрой, экстравагантными драгоценностями и костюмами. — Пер.
17
В «Артистическое кафе» на Западной 67-й улице, где любили бывать Айседора Дункан и мэр Нью-Йорка Фьорелло Ла Гуардия, и сегодня захаживают знаменитости. — Ред.
18
Рокфеллеровский центр — гигантский комплекс бизнеса и развлечений, группа небоскребов, возведенных в 1932–1940 гг., — включает самый знаменитый в Нью-Йорке каток. — Ред.
19
Бар-мицва — у иудеев: праздник наступления зрелости у мальчиков, который справляют по достижении тринадцатилетия. — Пер.
20
Софтбол — спортивная командная игра с мячом. Напоминает бейсбол, но игровое поле меньше, а мяч крупнее — Ред.
21
Эггног — традиционный рождественский коктейль из вина или коньяка со взбитыми желтками, сахаром и сливками; подается как горячим, так и холодным. — Ред.
22
Верхний Ист-Сайд — самый фешенебельный район Манхэттена, где находятся знаменитые Пятая авеню, Парк-авеню и Музейная Миля. — Ред.
23
«Семейка Брейди» — популярная комедия об идеальной американской семье 1970-х годов. — Пер.
24
Ширли Патридж — еще одна «телемама», героиня сериала «Семья Патридж», в одиночку растящая многочисленное потомство. — Ред.
25
Управление автотранспортных средств при администрации штата регистрирует транспортные средства и выдает водительские удостоверения. — Ред.
26
Лав-Канал — крупная свалка промышленных отходов в штате Нью-Йорк, недалеко от города Ниагара-Фоллс. — Ред.
27
Вера Ванг — известный дизайнер свадебных туалетов. — Пер.
28
День благодарения отмечают в память первых колонистов Массачусетса. — Ред.
29
Барбара Уолтерс (р. 1931) — одна из звезд современного американского телевидения, прозванная «инквизитором знаменитостей» за свои интервью с ВИП-персонами. Широкой известностью пользуется и Хью Дауне, ее соведущий в документальной программе телеканала Эй-би-си «20/20». — Ред.
30
Так в 1943–1953 гг. называлась (в честь райской долины на Тибете из романа Дж. Хилтона «Потерянные горизонты») загородная резиденция президентов США в горах Катоктин — ныне Кэмп-Дэвид. — Ред.
31
Семнадцатилетняя Эми Фишер («Лолита с Лонг-Айленда») пыталась убить жену своего любовника и была осуждена. Процесс наделал столько шума, что в 1993 г. сняли фильм «История Эми Фишер». — Ред.
32
Американская писательница Эдит Уортон (1862–1937), принадлежавшая к старинной аристократической семье, описывала нравы верхушки нью-йоркского общества. — Ред.
33
Дебби Гибсон — Бритни Спирс восьмидесятых. В 1987 г. сингл семнадцатилетней блондиночки возглавил национальный хит-парад, но слава ее была недолгой. — Ред.
34
Стив Мак-Куин (1930–1980) — американский культовый актер, блиставший в жанре экшен. Удостоен премии «Оскар» (1966) за роль в картине «Песчаная галька», но более известен по фильму «Буллит». — Ред.
35
Сальса — музыкальный стиль, родившийся в среде испаноязычной общины Нью-Йорка в середине 1970-х гг. Соединяет музыку кубинских негров, пуэрто-риканские мелодии и ритмы рока. — Ред.
36
Глория Стейнем (р. 1934) — известная американская феминистка, создательница журнала и фонда MS. — Пер.
37
Эрика Йонг (р. 1942) — известная американская феминистка и писательница, автор эротических бестселлеров. — Ред.
38
По традиции в Англии и США наряд невесты непременно должен включать что-нибудь старое (принадлежащее счастливой в браке женщине, символ счастливого супружества), что-нибудь новое (символ будущего счастья новобрачных), что-нибудь взятое взаймы (фамильную ценность, которую обязательно возвращают) и что-нибудь голубое (символ верности, обычно ленту в волосах или подвязку, надеваемую чуть выше колена). — Ред.
39
Бауэри — район ночлежек, притонов и забегаловок, нью-йоркское «дно». — Пер.
40
«Принцесса» — цельнокроеное платье, силуэт которого создается за счет рельефных швов, идущих от плеч или пройм через линию груди до низа; с расклешенной юбкой, которая ложится крупными фалдами. — Ред.
41
На сленге Джон (англ. John) обозначает «туалет, уборная». — Пер.
42
Издательство «Конде Наст» выпускает «глянцевые» журналы, в том числе «Ванити фэр» и «Вог». — Пер.
43
«Маленький дом в прериях» — телесериал по мотивам автобиографических книг американской писательницы Лауры Инголс Уайлдер (1867–1957), рассказывающих об освоении Дикого Запада. «Годспел» — рок-опера (1971) американского композитора Стивена Шварца об Иисусе Христе (экранизирована в 1973 г.). — Ред.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дневник безумной невесты"
Книги похожие на "Дневник безумной невесты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лаура Вульф - Дневник безумной невесты"
Отзывы читателей о книге "Дневник безумной невесты", комментарии и мнения людей о произведении.