Барбара Колли - Чище некуда

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чище некуда"
Описание и краткое содержание "Чище некуда" читать бесплатно онлайн.
В Новом Орлеане октябрь, и большинство жителей наслаждается поистине чудесной осенью, радуясь ярким краскам и свежему ветру. Но только не Шарлотта Лярю — не в этом году.
Погруженная в работу (успешную службу горничных) и переживания по поводу надвигающегося дня рождения (страшно сказать — 60), Шарлотта Лярю не интересуется сплетнями. Она всеми силами пытается не обращать внимания на слухи — у нее полно дел поважнее. Проклюнувшийся роман с полицейским… уборка, чистка окон… новая работа в старом доме Девилье. Великолепный особняк перестроили под гостиницу, и служба Шарлотты получила контракт на уборку. Легче легкого, думает Шарлотта — пока не обнаруживает в одном из шкафов свежего покойника…
Остроумный, трогательный и захватывающий детектив Барбары Колли «Чище некуда» — впервые на русском языке.
— Вряд ли, — сказала она резким голосом. — Думаешь, ты самая умная, но у меня для тебя новости. Я умнее. Твои детки, кажется, вернутся с минуту на минуту, да? Так что либо ты дашь мне деньги, либо я убью их обоих. — Она наклонилась и закричала прямо в лицо Шарлотте: — Не шути со мной! Убью ублюдков, лучше заплати мне!
Краем глаза Шарлотта заметила в окно какое-то движение на крыльце. Мальчики! Неужели они уже дома?
— Хорошо, хорошо! — Шарлотта вскинула руки и стала быстро соображать, как отвлечь психопатку. Время. Надо выиграть время. Надеясь, что Мэриан услышит ее и уведет мальчиков от дома, Шарлотта громко проговорила: — Я дам тебе деньги! Все, что угодно, только не трогай детей. — Она кивнула в сторону кабинета. — Я храню деньги там, в кабинете.
Дарла толкнула Шарлотту пистолетом.
— Так-то лучше. Ну, пошли за ними. Повернись. — Шарлотта повернулась. — Теперь аккуратненько, — предупредила женщина. — И не пытайся ничего выкинуть.
Шарлотта с трудом шла на трясущихся ногах, чувствуя, как пистолет упирается в поясницу.
Войдя в кабинет, она показала на стол.
— Деньги там.
Когда они подошли к столу, Дарла резко сказала:
— Бери, но не вздумай что-нибудь устроить.
— Сколько ты хочешь? — спросила Шарлотта, медленно обходя стол.
— Все, — ответила Дарла. — Все, что у тебя есть.
И что теперь? Не зная, что еще сделать, Шарлотта наклонилась, открыла ящик и начала в нем копаться. Дарла не могла видеть содержимое, так как стояла с другой стороны стола. Ящик был забит счетами. Еще там лежала коробка с конвертами. Шарлотта достала конверт и начала медленно набивать его счетами, надеясь, что Дарла поверит, будто там деньги. Нужно выиграть время.
Она почти набила конверт, когда вдруг заметила, что рядом стоит ее коробка с моющими средствами. Это навело ее на мысль. Сможет ли? Хватит ли храбрости хотя бы попытаться?
Дарла явно беспокоилась и все время оглядывалась по сторонам, особенно на дверь.
Продолжая якобы набивать конверт деньгами, Шарлотта краем глаза следила за Дарлой, выжидая момент. Как только Дарла отвернулась, Шарлотта схватила распылитель с нашатырным спиртом.
Положив палец на ручку пульверизатора, она спрятала бутылку за спину. Держа в другой руке конверт, она призвала на помощь всех богов, поднялась и подтолкнула конверт к Дарле.
— Вот твои деньги. Забирай и выметайся.
Как и надеялась Шарлотта, Дарла смотрела только на конверт. Чтобы его взять, ей придется наклониться, рассчитала Шарлотта, а наклонившись, она потеряет устойчивость. Как только Дарла потянулась к конверту, Шарлотта выхватила распылитель и, направив его в глаза женщине, нажала на ручку.
Струя брызнула в лицо Дарлы, которая закричала, уронила пистолет и стала яростно тереть глаза. Пистолет с тяжелым стуком упал на стол. Шарлотта бросила бутылку и, не спуская глаз с Дарлы, быстро схватила пистолет. Зажав оружие в руке, она бросилась к двери.
Услышав полицейские сирены, Шарлотта побежала в коридор. Распахнув дверь, она застыла.
Второй раз за последний час на нее было направлено дуло пистолета.
Двое полицейских уже стояли на крыльце с пистолетами, другие бежали к ним от машин.
— Бросьте пистолет! — закричал один из патрульных. — Бросьте немедленно!
— Хорошо, хорошо! — закричала она в ответ. — Видите. — Она наклонилась и положила пистолет на крыльцо. — Я его положила.
— Спокойно. Теперь подтолкните его ко мне.
— С радостью, — пробормотала она, пиная пистолет в сторону полицейских.
Как только она оттолкнула пистолет, к ней подошел второй полисмен.
— Поднимите руки.
— Офицер, разрешите мне объяснить…
— Руки над головой!
Шарлотта подняла руки.
— Пожалуйста, сэр, я просто горничная. Меня зовут Шарлотта Лярю, моя племянница — детектив Джудит Монро. Женщина, которая вам нужна, внутри, и это ее пистолет.
— Эй, Джо! — прокричал знакомый голос. — Это правда. Все в порядке.
В два прыжка на крыльцо поднялся Билли Уилсон, и Шарлотта вздохнула с облегчением.
— Ох, Билли, как никогда рада тебя видеть.
После того как Шарлотта вкратце рассказала, что случилось, Билли отправил в дом двух полицейских.
Через минуту Дарлу взяли под стражу и вызвали «скорую», чтобы отвезти ее в ближайшую больницу.
Шарлотта объяснила, что где-то в доме должна находиться ее клиентка, и вместе с Билли пошла искать Мэриан.
— Да, мисс Лярю, с нашатырем вы хорошо придумали, — сказал Билли, когда они направились к кухне. — Это было смело. Но вот ведь странно, вы всегда умудряетесь попасть в историю.
Шарлотта содрогнулась.
— Не по своей воле, уверяю тебя. Просто везет, наверное, — пошутила она. — Если честно, мне повезло, что ты оказался здесь и поручился за меня… снова. Спасибо, Билли.
Билли пожал плечами.
— Да не за что.
Кухня была пуста. Шарлотта покачала головой.
— Не понимаю, куда она делась. Я…
Одновременно они услышали шум. Билли показал на кладовку, и Шарлотта кивнула.
— Мэриан, это Шарлотта, — она подошла к кладовке. — Ты можешь выйти. Полиция уже здесь. — Шарлотта открыла дверь и изменилась в лице. — Ох, Мэриан…
В кладовке едва ли было место, чтобы повернуться. Мэриан сидела на полу, сжавшись в комок, и дрожала всем телом. В одной руке она сжимала разделочный нож, в другой пустую бутылку.
Она посмотрела на Шарлотту.
— Ох, Шарлотта! Я… я так испугалась. — Она поднялась на ноги, нож и бутылка со звоном упали на пол. Шарлотте пришлось подхватить Мэриан, чтобы та не свалилась. — Она… она ушла? — заикаясь, спросила Мэриан. — Эта женщина ушла? — От нее несло алкоголем, и Шарлотта поморщилась.
— Еще нет, — ответила она, — но все в порядке. Полиция забрала ее.
Лицо Мэриан было бледным как полотно, ее трясло.
— Мне как-то нехорошо. — Вдруг она застонала. — О, нет… Кажется, меня… меня сейчас стошнит. — Она схватилась руками за живот и согнулась.
— Хорошо, хорошо, держись! — сказала Шарлотта.
— Я помогу, — предложил Билли.
Поддерживая ее с двух сторон, они дошли до ванной, и Мэриан тут же стошнило. Зная, что Мэриан потом будет неловко, Шарлотта заверила Билли, что справится, и выгнала его из ванной. Закрыв дверь, Шарлотта намочила тряпку, отжала ее и стала ждать. Когда из Мэриан изверглось все, что могло, Шарлотта открыла воду, села рядом с Мэриан и стала вытирать ей лоб мокрой тряпкой.
— Спасибо, Шарлотта, — прошептала Мэриан через несколько минут, все такая же бледная и дрожащая. — Я так испугалась, что не могла остановиться, все пила и пила, особенно когда услышала, что она сказала. — Мэриан посмотрела на Шарлотту несчастными глазами. — Я, наверное, должна объяснить.
Шарлотта покачала головой.
— Ты мне ничего не должна, Мэриан, но, думаю, у полиции будет много вопросов. Конечно, мне интересно. Но я больше беспокоюсь. О тебе, — добавила она, — и о Биджее.
Мэриан вдруг схватила Шарлотту за руку.
— Пожалуйста, Шарлотта, пожалуйста, не говори им, что сказала та женщина.
Шарлотта положила свою руку на руку Мэриан.
— Обо мне не беспокойся. Беспокоиться надо о Дарле Шоу, о том, что она может рассказать.
— Она может болтать, что угодно, но это неправда, я не была за рулем той ночью. Господи, я думала, что была. Почти двадцать лет я думала, что это я виновата, что я сбила того беднягу. — Она покачала головой. — Мы все тогда напились, но я хуже всех. Я так нагрузилась, что вообще не помню, что произошло. Но одно я знаю точно — я не виновата. Я не угоняла машину профессора и, клянусь тебе, не сбивала того человека. Не я была за рулем тогда. Я его не убивала.
Мэриан пьяна, поэтому Шарлотта решила, что она говорит правду. А поскольку на трезвую голову она не будет такой откровенной, Шарлотта воспользовалась случаем.
— А Дрю Бергерон? — мягко спросила она. — Это ты убила его?
— Если бы. Я об этом мечтала. Если у кого и были причины, — она ударила себя в грудь, — то у меня. Два года, со дня его так называемой смерти, Дрю пил из меня кровь, шантажировал меня. И вся эта заваруха, все это из-за него. Из-за него и Билла, — прошептала она, уставившись в пол.
Мэриан вздохнула.
— Бедный Билл. Он так разозлился, когда узнал. Только тогда он сказал мне правду. Когда понял, что Дрю жив и шантажирует меня. Это было за день до того… до того, как он погиб.
Лицо Мэриан стало решительным.
— Понимаешь, — резко сказала она, — это все Дрю, с самого начала. Дрю вел машину в ту ночь, Дрю уговорил Билла свалить вину на меня. А потом они оба уговорили меня не вмешиваться в дело профессора.
Шарлотта нахмурилась.
— И столько лет муж убеждал тебя, что ты убила человека?
Мэриан покачала головой.
— Тогда мы не были женаты.
— А почему он не рассказал тебе после свадьбы?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чище некуда"
Книги похожие на "Чище некуда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Колли - Чище некуда"
Отзывы читателей о книге "Чище некуда", комментарии и мнения людей о произведении.