Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11"
Описание и краткое содержание "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Время для звезд, роман, перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер
Небесный фермер, роман перевод с английского И. Васильевой
— Что стряслось? — крикнул я. В ответ послышалось что-то вроде:
— Офонареть можно! Застрелиться и не жить!
— Да что стряслось-то? — раздраженно повторил я и полез к нему.
Мы стояли перед входом в пещеру. Кристаллы доходили до самого отверстия, образовывали у порога густые заросли, но внутрь не входили. На дне ущелья лежал плоский камень размерами с монолиты Стонхенджа, словно сброшенный туда сильным толчком во время землетрясения. Видно было, как он срезал утес, открыв вход в пещеру. Срез выглядел таким гладким и ровным, будто его отполировали древние египтяне.
Но мы смотрели не на него. Мы смотрели в пещеру.
Там было темно, однако рассеянный свет, отраженный от дна ущелья и дальней стены, все же проникал внутрь. Когда глаза привыкли к потемкам, я увидел, куда уставился Хэнк и почему он так орал.
В пещере были предметы — не природного происхождения. Я не могу сказать, что за предметы, потому что ничего подобного в жизни не видел, ни живьем, ни на снимках, и даже не слыхал про такое. Как вы опишете то, о чем не имеете ни малейшего представления и для чего не существует слов? Глаз не в состоянии даже верно схватить предмет, когда видит его впервые.
Единственное, что я могу сказать: это были не камни, не растения и не животные. Это были искусственные предметы, сделанные людьми. Впрочем, не обязательно людьми, но что искусственные, это точно.
Мне ужасно захотелось подобраться к ним поближе и разглядеть получше. Я даже забыл про боль в животе. Хэнк тоже забыл. И выпалил свое обычное:
— Пошли! Айда за мной!
— Но как? — спросил я.
— Господи, да мы просто… — Он прервался и снова поглядел на вход. — Ну, мы обойдем… Нет. Хм… Билл, придется обломать парочку кристаллов и пройти прямо через них. Другого пути нет.
— Одной порезанной ладони тебе недостаточно?
— А я их камнем. Вообще-то это варварство — они такие симпатяги! Но придется.
— Не думаю, что тебе удастся сломать эти громадины. К тому же ставлю два против одного, что они прорежут тебе ботинки не хуже бритвы.
— Я все-таки рискну. — Он поднял увесистый булыжник и провел эксперимент. Я оказался прав по всем статьям. Хэнк остановился и, тихо насвистывая, обдумал ситуацию. — Билл!
— Да?
— Видишь этот узенький карниз над входом?
— И что же?
— Слева он выступает за кристаллы. Я сложу под ним кучу камней, мы заберемся на карниз, пройдем по нему и спрыгнем прямо у входа в пещеру. Кристаллы дотуда не доходят.
— Но как мы из нее выберемся?
— Сложим в кучу те штуковины, что там виднеются, и снова залезем на карниз. А не получится — заберешься ко мне на плечи и спустишь ремень или еще чего-нибудь.
Может, я и возразил бы, если бы сохранил способность соображать. Но мы попробовали, и план сработал — до того момента, когда я повис, уцепившись за карниз, над входом в пещеру.
Острая боль пронзила мне бок, и я разжал ладони.
Очухался я от того, что Хэнк немилосердно тряс меня за плечи.
— Отстань! — рявкнул я.
— Ты вырубился, — сказал он. — Вот уж не думал, что ты такой неуклюжий.
Я ничего не ответил. Просто поджал к животу колени и закрыл глаза.
Хэнк снова принялся меня трясти.
— Ты не хочешь посмотреть, что там, в пещере? Я отпихнул его.
— Не хочу смотреть даже на царицу Савскую! Ты что, не видишь — мне хреново!
Должно быть, я отключился. А когда очнулся, то увидел, что Хэнк сидит передо мной по-турецки и держит в руке мой фонарик.
— Здоров же ты спать, дружок, — ласково сказал он. — Стало получше?
— Не очень.
— Постарайся собраться с силами, Билл. Пойдем со мной. Ты должен это увидеть. Ты не поверишь своим глазам. Это величайшее открытие со времен… со времен… В общем, неважно. Колумб — просто младенец. Мы с тобой знамениты, Билл.
— Это ты знаменитый, — сказал я. — А я больной.
— Где у тебя болит?
— Везде. Живот твердый как камень — камень, у которого ноют зубы.
— Билл, — озабоченно нахмурился Хэнк, — у тебя аппендикс вырезан?
— Нет.
— Хм-м… Лучше б ты его вырезал.
— Очень своевременный совет.
— Успокойся.
— Легко сказать! — Я приподнялся на локте. Перед глазами сразу все поплыло. — Хэнк, послушай меня. Тебе придется вернуться в лагерь. Пусть они пришлют за мной вездеход.
— Видишь ли, Билл, — мягко ответил он, — ты ведь сам знаешь: в лагере нет ничего похожего на вездеход.
Я попытался решить эту проблему, но она оказалась мне не по зубам. Мозги словно заволокло туманом.
— Ну хорошо, пусть хоть носилки пришлют, — капризно проговорил я и снова улегся.
Через какое-то время я почувствовал, что Хэнк копается в моей одежде. Я попытался его оттолкнуть — и вдруг живот мне обожгло ледяным холодом. Я размахнулся и изо всех сил выдал Хэнку левый хук, правда, не достигший цели.
— Не дрыгайся, — сказал Хэнк. — Я нашел немного льда. Лежи смирно, не то он свалится.
— Не хочу лед!
— Придется потерпеть. Если будешь держать его, пока мы отсюда не выберемся, ты еще доживешь до своей виселицы, дружок.
Я слишком ослаб, чтобы протестовать. Откинулся на спину, закрыл глаза… А когда открыл их, то с удивлением обнаружил, что мне полегчало. Я уже не помирал, я просто отвратительно себя чувствовал. Хэнк куда-то скрылся. Я позвал его, но он не откликнулся. Меня охватила паника.
И тут же я увидел, как он бежит вприпрыжку, размахивая фонарем.
— Я думал, что ты ушел, — сказал я.
— Нет. По правде говоря, я не в состоянии отсюда выбраться. Не могу залезть на карниз, а через кристаллы пробиться не получается. Я пробовал. — Он поднял ногу; башмак был исполосован и запачкан кровью.
— Ты поранился!
— Я выживу.
— Сомневаюсь. Никто не знает, где мы. И, по твоим словам, нам отсюда не выбраться. Похоже, мы умрем голодной смертью. Впрочем, мне это до лампочки.
— Кстати, я оставил тебе кое-что пожевать. Боюсь, не так уж много — ты слишком долго спал.
— Не говори мне про еду! — Я схватился за бок и чуть не блеванул.
— Прости. Но знаешь, я вовсе не говорил, что нам отсюда не выбраться.
— Как это не говорил?
— Я сказал, что я не в состоянии отсюда выбраться.
— Какая разница?
— Ладно, неважно. Но я думаю, мы все-таки найдем способ. Помнишь, ты упомянул про вездеход?
— Вездеход? Хэнк, ты в своем уме?
— Не горячись, Билл. В пещере есть какая-то штуковина типа вездехода. А может, типа эшафота.
— А поточнее нельзя?
— Ну, скажем, что-то вроде вагона. Можно попробовать прогнать его вперед, хотя бы через кристаллы. И пройти, как по мостику.
— Ну что ж, выкатывай его.
— Да нет, он не катится. Он… он ходит. Я попробовал встать.
— Хочу посмотреть на него!
— Ты просто отойди в сторонку от прохода. Кое-как с помощью Хэнка мне все же удалось подняться на ноги.
— Я с тобой.
— Хочешь, сменим лед?
— Можно, только попозже.
Хэнк повел меня в пещеру. Не знаю, как описать вам этот ходячий вагон — хотя, возможно, вы уже видели его на снимках. Представьте себе металлическую многоножку размером с динозавра — это и будет ходячий вагон. Туловище в виде желоба на тридцати восьми ногах, по девятнадцати с каждого бока.
— Более шизоидной конструкции я еще не встречал, — признался я. — Но ты же не сможешь просунуть ее в проход!
— Погоди и увидишь. Шизоидная, говоришь? Ты бы поглядел, какие там дальше в пещере штуковины!
— И какие же?
— Билл, знаешь, что это за пещера? По-моему, это ангар для звездолета.
— Чего? Не гони. У звездолетов не бывает ангаров.
— А у этого есть.
— Ты что, действительно видел там корабль?
— Не знаю. Ничего подобного я в жизни не видел, но если это не корабль, то я не представляю, что это.
Я очень хотел посмотреть, но Хэнк возразил:
— В другой раз, Билл. Нам нужно вернуться в лагерь, пока не поздно.
Спорить я не стал; от ходьбы в боку снова начало колоть.
— О'кей. Так что же мы будем делать?
— А вот что!
Хэнк подвел меня к хвосту многоножки, где желоб провисал почти до земли, помог мне в него забраться, велел лечь и отправился к голове чудовища.
— Эту штуку, должно быть, соорудил какой-то горбатый карлик с четырьмя руками. Держись, Билл!
— Ты сам-то знаешь, чего делаешь?
— Я уже прогнал его вперед на шесть футов, пока ты дрыхнул, дальше просто духу не хватило. Абракадабра! Держись за воздух! — И он глубоко засунул палец в какую-то дырку.
Многоножка тихо и плавно тронулась с места, совершенно бесшумно. Когда мы выбрались на свет божий, Хэнк вынул палец из дырки. Я сел. Передняя часть многоножки, две трети туловища, были уже за кристаллами. Я перевел дух.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11"
Книги похожие на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11"
Отзывы читателей о книге "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11", комментарии и мнения людей о произведении.