Джеффри Дивер - Могила девы

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Могила девы"
Описание и краткое содержание "Могила девы" читать бесплатно онлайн.
Бежавшим из тюрьмы убийцам терять нечего, а их главарь Луис Хэнди пролил уже столько крови, что еще несколько невинных жертв ничего для него не значат.
Преступники похищают восьмерых школьниц и двух учительниц — и клянутся каждый час убивать одну из заложниц, пока полиция не выполнит их требования.
Первая кровь уже пролилась.
Убийцы не шутят.
И тогда полиция просит о помощи лучшего переговорщика ФБР — Артура Поттера.
Артур и его команда пытаются как-то достучаться до похитителей. Однако Хэнди не поддается на уловки переговорщиков.
Дуэль начинается. А на кону — жизни людей!..
Литературно-художественное издание 16 +
Парни ничуть не раскаялись, но гонора у них поубавилось.
— Мне необходим помощник по командованию силами оцепления. Капитан Бадд считает, что кое-кто из вас умеет вести себя во время кризисов с заложниками. — Поттер посмотрел на группу задиристой молодежи. — Это так?
— Так точно, сэр, — быстро ответила женщина-полицейский. — Я умею. Прошла специальный курс при Национальной ассоциации сотрудников правоохранительных органов, где нас учили действиям во время кризисов с заложниками. И тактике переговоров с преступниками.
— Применяли свои знания на практике?
— Нет. Но несколько месяцев назад оказывала помощь переговорщику во время ограбления магазина ночной торговли.
— Это так, — кивнул Бадд. — Сэлли возглавляла боевую группу. Тоже отлично поработала.
— Мы поместили снайпера в самом магазине, — продолжила девушка. — Наверху, за звукоизолирующей плиткой. Все преступники были у него на прицеле. Но они сдались, прежде чем мы завалили хотя бы одного из них.
— У меня тоже есть кое-какой опыт, — сказал полицейский лет тридцати пяти. Его ладонь лежала на рукоятке служебного автоматического пистолета. — Я входил в группу, которая спасала служащего Средне-Западного ссудо-сберегательного банка в Топике. Мы расщелкали преступников, уложили всех, а заложники не получили ни одной раны.
Еще один полицейский во время службы в армии участвовал в двух успешных операциях по спасению заложников.
— Освободили всех без единого выстрела.
Питер Хендерсон слушал несколько обеспокоенно и наконец не выдержал:
— Может, Арт, эту роль лучше сыграть мне? Я все-таки прошел обычный курс и переподготовку. — Он усмехнулся. — И прочел вашу книгу. Дважды. Бестселлер не хуже, чем у Тома Клэнси.[10] — Его лицо потемнело, и он тихо добавил: — Думаю, это работа для меня. Я же из ФБР.
Дин Стиллуэл поднял голову и обвел глазами полицейских в бронежилетах и темно-серые патронташи и ремни. Тряхнул своей гривой, и это дало повод Поттеру потянуть с ответом Хендерсону.
— Вы что-то хотели сказать, шериф?
— Да нет, ничего.
— Смелее, — подбодрил его Поттер.
— Я не проходил никаких курсов и не отстреливал… террористов? Но у нас, в Вороньей Гряде, была парочка ситуаций.
Двое из полицейских улыбнулись.
— Расскажите, — попросил Поттер.
— Я об оказии два месяца назад с Эйбом Уитмэном и его женой. Тех, что с Залатанного проулка. Ну, что за Барсучьей падью.
Улыбки сменились хохотом.
Стиллуэл тоже добродушно рассмеялся.
— Звучит забавно. Не то что ваши рассказы о террористах.
Бадд строго взглянул на своих подчиненных, и те стали серьезными.
— Что произошло? — спросил Поттер.
— А то, что Эйб — прирожденный фермер, от Бога. Выращивает свиней. Лучше его никого нет.
Теперь и Хендерсон, хоть и был здешним начальником от ФБР, едва сдерживал улыбку. Бадд молчал. Поттер знаком показал шерифу, чтобы продолжал. А Генри Лебоу, как всегда, внимательно слушал.
— Ему крупно не повезло, когда прошлой весной рынок свинятины отправился ко всем чертям и развалился.
— Рынок свинятины? — Женщина-полицейский сделала большие глаза.
— Рухнул, — продолжал Стиллуэл, не заметив или не обратив внимания на ее иронию. — А банк требует: отдавай заем. Ну у него и поехала крыша. Всегда был маленько со сдвигом, а тут вообще слетел с катушек и спрятался в сарае с ружьем и ножом, которым свежевал свинок на собственный стол.
— Готовил себе свинятину на бекон, — пошутил один из полицейских.
— Верно, — с готовностью подтвердил шериф. — Хотя в этом животном есть что покушать, не только бекон. Знаете выражение: «В свинье все идет в дело, кроме визга».
Полицейские грохнули. Поттер ободряюще улыбнулся шерифу.
— Мне позвонили и сообщили, что у него на ферме что-то неладное. Ну мы выехали и нашли Эмму — они были в браке десять лет — перед сараем, порезанную от горла до груди, а руки, так те и вовсе отрублены. С Эйбом были еще два сына, и он грозил, что то же сделает и с ними. Брайан восьми лет и Стюарт — четырех, хорошие мальчишки.
Улыбки исчезли с лиц полицейских.
— Когда я приехал, Эйб хотел отрезать Стью пальцы, один за другим.
— Господи… — пробормотала женщина-полицейский.
— Как вы поступили, шериф?
Долговязый парень пожал плечами.
— Ничего особенного не придумал. Если честно, я не знал, что делать. Просто стал говорить. Подошел поближе, но не вплотную — бывал с ним на охоте и знал: стрелок он что надо. Присел на корточки за лоханью с кормом и начал. Видел Эйба в сарае не дальше пятидесяти футов. Он держал нож и сына.
— Сколько времени вы с ним говорили?
— Долго.
— Долго — это как?
— Что-то около восемнадцати-двадцати часов. Оба охрипли от крика, и я сказал ребятам, чтобы принесли пару этих самых мобильных телефонов. — Шериф рассмеялся. — Мне, прежде чем пользоваться, еще пришлось прочитать инструкцию. Понимаете, я не хотел подгонять к сараю патрульный автомобиль и говорить по радио или через мегафон. Решил: чем меньше он будет видеть копов, тем лучше.
— И оставались с ним все это время?
— Конечно. Как говорится, взялся за гуж, не говори, что не дюж. Пару раз отходил, ну, понимаете, по естественной нужде. И еще раз — выпить чашечку кофе. И при этом ужасно боялся.
— Чем кончилось дело?
Шериф снова пожал плечами.
— Он вышел. Сдался.
— А сыновья? — поинтересовался Поттер.
— С ними все обошлось. Если, конечно, не считать, что на их глазах зарезали мать. Но с этим мы уж ничего не могли поделать.
— Позвольте, шериф, задать вам один вопрос. Вам не приходило в голову предложить себя вместо мальчиков?
— Нет. Ничего подобного, — смутился Стиллуэл.
— Почему?
— Мне казалось, что это только усилит его внимание к малышам. А я хотел, чтобы он забыл о них и думал только о нас двоих.
— И застрелить его вы не пытались. Разве он не представлял собой хорошую мишень?
— Думал об этом сто раз. Но мне казалось, что это самое последнее дело — не хотелось, чтобы кто-то пострадал: я, он, мальчики…
— Верный ответ, шериф. Вы будете моим помощником по оцеплению. Согласны?
— Хорошо, сэр. Сделаю все, что смогу. И буду гордиться, если сумею помочь.
Поттер посмотрел на недовольных офицеров полиции.
— Вы и ваши люди будете подчиняться шерифу.
— Постойте, сэр, — начал Бадд, толком не зная, как продолжить. — Шериф отличный парень. Мы друзья и все такое. Вместе ходим на охоту. Но… это технический вопрос. Понимаете, он выбран от города, работает от муниципалитета, а мы — полиция штата. Нельзя ставить нас под его начало. Требуется чья-то санкция или нечто подобное.
— Я даю такую санкцию, — ответил Поттер. — Считайте, что шериф Стиллуэл служит на федеральном уровне. Назначен мною.
Лебоу недоуменно посмотрел на коллегу, но Поттер только пожал плечами. Ни один из них понятия не имел о какой-либо процедуре, которая позволяла бы производить представителей местных правоохранительных органов в ранг федеральных агентов.
Теперь улыбался только Питер Хендерсон. Поттер повернулся к нему.
— Кстати, Пит, вас это тоже касается. Все агенты, не занятые в сборе информации, мероприятиях судебной экспертизы, не связанные с группой спасения, подчиняются шерифу Стиллуэлу.
Хендерсон кивнул.
— Можно переговорить с вами, Арт?
— У нас мало времени.
— Всего минуту.
Поттер, зная, какой разговор предстоит, и понимая, что он не должен произойти на глазах у остальных начальников, кивнул:
— Хорошо, отойдем. Что скажете?
В тени фургона Хендерсон прошептал:
— Прошу прощения, Артур. Мне известна ваша репутация, но я не отдам своих людей под командование деревенщины.
— Моя репутация, Пит, ни при чем. Важно то, что я обладаю властью.
Хендерсон снова рассудительно кивнул. Его безукоризненно накрахмаленная рубашка и серый костюм открыли бы ему вход в любой ресторан на милю в округе Капитолийского холма.
— Артур, я должен играть в этом деле более активную роль. Ведь я знаю этого Хэнди.
— Откуда? — удивился Поттер.
— Мои агенты присутствовали при его аресте в ссудо-сберегательном банке. Я допрашивал его после задержания. Помогал Генеральному прокурору собирать доказательства по делу. Мои люди занимались экспертизой, и благодаря этому удалось упрятать его за решетку.
Хэнди взяли на месте преступления, свидетели дали показания, поэтому экспертиза была формальностью. В самолете Поттер читал протокол допроса, который, судя по всему, вел сам Хендерсон. Арестованный на все вопросы отвечал одно: «Да пошел ты…»
— Все, что вы нам о нем расскажете, будет очень ценно, — проговорил Поттер. — Но у вас нет опыта, который нужен для изоляции преступников.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Могила девы"
Книги похожие на "Могила девы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеффри Дивер - Могила девы"
Отзывы читателей о книге "Могила девы", комментарии и мнения людей о произведении.