Энтони Беркли - Дело об отравленных шоколадках

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело об отравленных шоколадках"
Описание и краткое содержание "Дело об отравленных шоколадках" читать бесплатно онлайн.
Дело об отравлении сэра Юстаса — повесы и ловеласа, известного соблазнителя чужих жен — поначалу выглядит довольно простым: достаточно найти среди многочисленных обманутых мужей самого ревнивого, способного даже на убийство. Однако происходит невероятное: каждый из детективов-любителей совершенно уверен в виновности именно «своего» подозреваемого!..
— Так вы действительно считаете, что мотивом преступления была ревность? — спросил мистер Читтервик.
— Абсолютно убежден, — твердо сказал мистер Брэдли. — Но хочу добавить, что отнюдь не убежден, что жертвой должен был стать сэр Юстас.
— Не должен был стать жертвой? — спросил Роджер в крайнем смятении. — А как вы это установили?
— Просто я узнал, — скромно поведал мистер Брэдли, — что у сэра Юстаса было назначено свидание в тот день, когда произошло убийство. Он держал это в секрете. Ему предстояло обедать с одной дамой, и не просто с дамой, а с дамой, весьма для него привлекательной. Скорее всего это была не мисс Уайлдмен, а другая, и причем сэру Юстасу очень не хотелось, чтобы о ней стало известно мисс Уайлдмен. Но полагаю, что та, что послала ему шоколадки, знала об этой даме. Свидание так и не состоялось, но что свидание отменили — об этом она не знала. Мое предположение (заметьте — предположение, поскольку я не могу подкрепить его достаточно убедительными доказательствами, лишь исхожу из того, что тут выдвигаются на первый план в качестве улики отравленные шоколадки), — словом, мое предположение состоит в том, что шоколадки предназначались совсем не сэру Юстасу, а сопернице той женщины, которая их послала.
— Ах! — Миссис Филдер-Флемминг была совершенно потрясена.
— Это что-то новенькое, — проговорил подавленный сэр Чарлз.
Роджер лихорадочно перебирал в уме имена всех дам сэра Юстаса, о которых он знал, пытаясь представить, кто из этого цветника мог оказаться убийцей. Одну даму он подозревал раньше, но она не очень годилась для роли убийцы, да и сейчас он был в сомнении. Список, казалось, исчерпан.
— Видите ли, Брэдли, если дама, о которой вы говорите, то есть та, что послала шоколадки, действительно была возлюбленной сэра Юстаса, то тут церемониться не стоит, — сказал Роджер. — Наверняка ее имя в связи с этой историей отлично известно в «Радуге», а возможно, и во всех прочих лондонских клубах. Сэра Юстаса скрытным не назовешь.
— Уверяю вас, мистер Брэдли, — усмехнулась мисс Дэммерс, — что представления сэра Юстаса о чести значительно расходятся с тем, к чему его обязывает титул.
— Не думаю, — твердо произнес мистер Брэдли, — что это справедливо и для данного случая.
— То есть?
— Уверен, что только тот, кто послужил источником этой новости (не подозревая, что он таковым является), сэр Юстас и я — и никто больше об их отношениях не знает. Ну и разумеется, сама эта дама, — прибавил мистер Брэдли несколько церемонно, — поскольку она является действующим лицом.
— Но как удалось вам об этом узнать? — упорствовала мисс Дэммерс.
— Сожалею, — спокойно отвечал мистер Брэдли, — но не могу разглашать подобные вещи.
Роджер поскреб подбородок. Может, действительно там замешана еще одна, о которой он не знал? Тогда как быть с новым вариантом версии, которая почти сложилась в его голове?
— Ваша свеженькая и опять убедительная параллель летит кувырком? — прочитала его мысли миссис Филдер-Флемминг.
— Не совсем. Но если так, то у меня имеется и другая. Кристина Эдмундс. Почти такой же случай, если исключить помешательство. Мания на почве ревности. Отравленные шоколадки. Чего лучше?
— Гм! Насколько я правильно понял, — заговорил сэр Чарльз, — краеугольным камнем вашей предшествующей версии или по крайней мере отправной ее точкой был нитробензол. Полагаю, что выводы, которые вы из нее извлекли, остаются в силе и в новой версии. Следует ли нам и в данном случае предполагать в преступнице химика-любителя, у которой на полке красуется справочник Тэйлора?
Мистер Брэдли ласково улыбнулся.
— Это был краеугольный камень моей предыдущей версии, сэр Чарлз. Но не нынешней. Мои рассуждения относительно выбора отравляющего вещества имели особую подоплеку. Я старался навести вас на мысль об определенном лице, и потому мои выводы должны были вас к нему привести. Однако в этих выводах содержалась достаточно внушительная доля истины при всем том, что я намеренно преувеличил их вероятность. Почти уверен по-прежнему, что нитробензол был пущен в ход как наиболее доступное средство. Верно также и то, что как яд он мало кому известен.
— Значит, в вашей новой версии он уже теряет прежнее значение?
— Отнюдь нет. Я придерживаюсь той точки зрения, что преступница вряд ли когда-нибудь пользовалась им прежде, но она знала, что нитробензол может быть употреблен как отравляющее вещество. Откуда она это знала, установить нетрудно. Я не зря говорил о справочнике Тэйлора или ему подобной литературе. Я и сейчас не изменил своего мнения. У этой милой дамы имеется справочник Тэйлора, а у меня был случай убедиться в том самолично.
— Так она криминалист? — не удержалась миссис Филдер-Флемминг.
Мистер Брэдли откинулся в кресле и устремил свой взор в потолок:
— Я бы сказал, что это весьма важный вопрос. Вообще я и сам не знаю, что такое криминалистика. С моей точки зрения, если отнести его к этой даме, термин этот тут не уместен. Хотя что-то криминальное в ней есть. Роль, которую играет она в этой жизни, мне абсолютно ясна, она ее играла при сэре Юстасе, и не думаю, что она годится для чего-то еще, кроме этой роли. Ну разве что пудрить свой очаровательный носик и быть привлекательной, но в этом ее raison d’etre.[8] Нет, она такой же криминалист, как прелестная канарейка, склонен я думать. Но криминалистикой она балуется — у нее дома книжный шкаф забит книгами по криминалистике.
— Она ваш близкий друг? — осторожно полюбопытствовала миссис Филдер-Флемминг.
— О нет, я видел ее лишь однажды, когда был у нее дома. Я зашел столько что вышедшей и уже нашумевшей книгой об известных убийствах и представился как торговый агент по распространению от издательства, которое выпустило эту книгу. На мой вопрос, не желает ли она подписаться на книгу, экземпляр которой был у меня в руках, она с гордостью указала мне на полку, и я увидел там такой же экземпляр, а книга всего четыре дня как вышла из печати. Еще бы, она так увлечена криминалистикой! Да она просто обожает криминалистику! Ведь убийство — это так увлекательно, не правда ли? Ну? Кажется, хватит.
— Впечатление, что она совсем дурочка, — отреагировал сэр Чарлз.
— Да, такое впечатление она производит, — согласился мистер Брэдли. — И несет всякий вздор. Если б я встретился с ней в гостях за чашкой чаю, я бы, пожалуй, счел ее глуповатой. Но ей удалось совершить очень неглупо задуманное убийство. Так что я сильно сомневаюсь в том, что она дурочка.
— А вам не приходило в голову, — заметила мисс Дэммерс, — что она ничего такого могла и не совершать?
— Нет, не приходило, — признался мистер Брэдли, — пожалуй, что нет. Ну сами подумайте: любовницей сэра Юстаса она была совсем недавно (трехлетней давности связь, но за три года такое не забывается), это женщина, которая слишком много о себе воображает и считает убийство увлекательным занятием. Что еще надо? Кстати, если вам нужны дополнительные свидетельства того, что она в самом деле была одной из дам сэра Юстаса, могу прибавить, что видел у нее дома его фотографию. По широкому краю фотографии шла надпись: «Твой…», а остальное отрезано, из приличия. Заметьте — не «Ваш», а «Твой». Это вполне резонно свидетельствует, что надпись имела весьма интимный смысл.
— Он мне сам говорил, что меняет женщин, как шляпы, — подхватила мисс Дэммерс. — Наверное, не у нее одной есть основания для ревности?
— Правильно, но при этом вовсе необязательно держать у себя на полке Тэйлора, чтобы справляться о ядах, — упорствовал мистер Брэдли.
— Кажется, осведомленность в криминалистике выходит наконец на первый план, оттесняя использование нитробензола, — высказал вслух свои соображения мистер Читтервик. — Или я не прав?
— Вполне правы, — ласково поощрил его мистер Брэдли. — По-моему, это очень существенно. Помнить об этом надо все время. Мы рассматриваем дело в двух разных плоскостях, в плоскости использования нитробензола в качестве яда и в плоскости аналогий с другими известными делами, имеющими общие черты с нашим делом. И в том и в другом случае перед нами факт осведомленности в криминалистике.
— Так, так, — пробормотал мистер Читтервик с видом человека, который досадует на себя за свою недогадливость.
Воцарилось молчание, которое мистер Читтервик расценил (несправедливо, конечно) как реакцию на свою неуместную реплику.
— Возвращаясь к перечню условий, — заговорила мисс Дэммерс, чтоб укрепить свою точку зрения, — вы сказали, что не смогли проверить, насколько ваша подозреваемая подходила под все ваши пункты. Которым же из них она соответствовала, а какие вы не смогли проверить?
Мистер Брэдли ответил с готовностью:
— Пункт первый: я не знаю, разбирается ли она в химии. Пункт второй: не знаю, насколько глубоки ее познания в криминалистике. Пункт третий: с определенностью могу утверждать, что она получила неплохое образование (насколько она его усвоила, установить трудно), но думаю, что курса наук в частной школе она не проходила. Пункт четвертый: я не смог установить, есть ли у нее доступ к бланкам фирмы «Мейсон и сыновья», помимо того, что она имеет постоянный счет в фирме, но, по версии сэра Чарлза, счет в фирме равнозначен доступу к бланкам, следовательно, согласимся с сэром Чарлзом. Пункт пятый: мне не удалось выяснить, есть ли у нее возможность печатать на «Гамильтоне», но это узнать нетрудно, во всяком случае, машинка может быть у кого-то из ее друзей. Пункт шестой: она могла быть недалеко от Саутгемптон-стрит, но все перепутала, устраивая алиби, и оно получилось неполным: она не сумела приехать к началу спектакля, а появилась в театре только в десятом часу вечера. Пункт седьмой: на ее бюро я видел ониксовскую самопишущую ручку. Пункт восьмой: я заметил бутылочку хартфилдских чернил в одном из ящичков бюро. Пункт девятый: я не могу назвать ее человеком с творческим складом ума, затрудняюсь сказать, есть ли у нее ум вообще, но, по-видимому, она намеренно вводит всех в заблуждение. Пункт десятый: судя по ее лицу, я бы сказал, что у нее необыкновенно искусные руки. Пункт одиннадцатый: если она человек дотошно аккуратный, то очень тщательно это скрывает как серьезный инкриминирующий момент. Пункт двенадцатый: тут, видимо, надо внести уточнение: «…отравительница, способная убить человека по недомыслию». Вот такой расклад.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело об отравленных шоколадках"
Книги похожие на "Дело об отравленных шоколадках" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энтони Беркли - Дело об отравленных шоколадках"
Отзывы читателей о книге "Дело об отравленных шоколадках", комментарии и мнения людей о произведении.